LTStraipsnyje siekiama nustatyti latvių kalbos reliacinių prieveiksmių blakus ir līdzās semantikos skirtumus bei aprašyti tekstyne rastus minėtųjų leksemų atitikmenis lietuvių kalboje. Duomenys tyrimui surinkti iš Lietuvių–latvių ir latvių–lietuvių kalbų lygiagrečiojo tekstyno (LILA), rankiniu būdu anotuoti pagal sintaksinius ir semantinius kriterijus bei analizuoti kiekybiškai. Nors blakus ir līdzās latvių kalbos žodynuose apibrėžiami labai panašiai, mūsų rezultatai atskleidžia jų semantinius ir sintaksinius ypatumus, išryškina bendrybes bei parodo, kuriais atvejais pasirenkama viena ar kita leksema. Pastebėtuosius semantinius skirtumus pagrindžia ir tekstyne rasti tiriamųjų reliacinių prieveiksmių atitikmenys lietuvių kalboje. [Iš leidinio]
ENThis article aims to clarify the difference in usage of the Latvian proximity lexemes blakus and līdzās and to identify their translation equivalents in Lithuanian. The data have been collected from the Lithuanian-Latvian and Latvian-Lithuanian parallel corpus, manually annotated for various syntactic and semantic variables, and analyzed quantitatively. Although Latvian relational adverbs blakus and līdzās are defined very similarly in Latvian dictionaries, our results reveal their syntactic and semantic peculiarities in more detail and outline the criteria that sanction the choice of these relational adverbs. Finally, the translation of Latvian proximity terms into Lithuanian is described emphasizing the main differences of proximal terms in both languages. Keywords: the Baltic languages; corpus-driven methods; semantics; spatial language; proximity; relational adverbs; ambipositions. [From the publication]