LTŠiame straipsnyje kilmės ir darybos aspektu aptariami iki šiol netyrinėti naujieji religijos pavadinimai, užfiksuoti Lietuvių kalbos instituto mokslininkų nuo 2011 m. rengiamame ir nuolat pildomame Lietuvių kalbos naujažodžių duomenyne (toliau – ND). Nustatyta, kad daugiausiai ND užfiksuota nelietuviškos kilmės naujųjų religijos pavadinimų – net 75,4 proc. Tai, matyt, galima sieti su tuo, kad jais įvardijamos tokios realijos ir reiškiniai, kurie būdingi kitiems kraštams ir kuriems lietuvišką atitikmenį sugalvoti gana sudėtinga, dažnu atveju – net netikslinga. Mažiau nei penktadalis pavadinimų padaryti vartojant lietuvių kalbos darybos priemones arba suteikiant jau esamam lietuviškam žodžiui naują reikšmę. Mažiausiai rasta mišrios kilmės pavadinimų – 9,2 proc. Naujųjų religijos pavadinimų atsiradimas – natūralus reiškinys, atspindintis besikeičiančią kalbą. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Religijos terminai; Religijos terminologija; Pavadinimai; Naujažodžiai; Naujadarai; Vedinys; Kilmė; Darybos būdas; Religious term; Religious terminology; Name; Neologism; Compoud words; Occasional derivative; Origin; Derivational method.
ENIn this article there are reviewed the origin and formation of new religious names, which are not researched yet, which are registered of the scientists of the institute of Lithuanian language in the online Database of Lithuanian Neologisms (hereinafter – ND) which is made and constantly filling since 2011. It is estimated, that the majority of neologisms, which are registered in ND, are not Lithuanian origin – even 75,4 %. It can be explained, that these new religious names define such religions and things, which are inherent to foreign countries, so it is difficult to find Lithuanian analogue and it is even beside of purpose frequently. Under fifth of neologisms are made using the formation implements of Lithuanian language or giving the new meaning for Lithuanian words. The minority of neologisms are with composite origin – 9,2 %. The coming of new religious names is a natural occurrence, which reflects changing language. [From the publication]