LTŠiame straipsnyje dėmesys sutelktas į K. Sirvydo pirmojo žodyno „Promptuarium dictionum Polonicarum, Latinarum et Lituanicarum“ sudurtinius daiktavardžius ir būdvardžius. Analizuojami dūriniai pirmiausia yra suskirstyti į grupes pagal dėmenų priklausymą kalbos daliai, kad būtų nustatyta, koks dūrinių modelis yra dariausias šiame XVII a. šaltinyje. Be to, atkreipiamas dėmesys ir į dėmenų tarpusavio santykius, nedažnus netiesioginės reikšmės sudurtinius žodžius. Galiausiai lietuvių kalbos dūrinių vartojimas yra lyginamas su šalia esančiais lenkų kalbos žodžiais, siekiant išsiaiškinti, ar K. Sirvydas buvo linkęs versti mechaniškai. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Žodynas; Konstantinas Sirvydas (Constantinus Szyrwid; Konstanty Szyrwid); Dūriniai; Veiksmažodžiai; Daiktavardžiai; Būdvardžiai; Vertimas; Daryba; Dictionary; Compounds; Verbs; Nouns; Adjectives; Translation; Word formation.
ENThis article focuses on compound nouns and adjectives in the first dictionary by K. Sirvydis Promptuarium dictionum Polonicarum, Latinarum et Lituanicarum. The analysed compounds are firstly divided into groups according to the part of speech the constituents of the compound belong to, seeking to identify the most productive model of compounds in this 17th-century source. Moreover, attention is also paid to the relationship between elements of compound words and to rare compound words of indirect meaning. Finally, the use of Lithuanian compounds is compared to neighbouring Polish words, to clarify if Sirvydas tended to use mechanical translation. [From the publication]