Polskie zamawiania lecznicze w zbiorze rękopisów zamawiań litewskich

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Lenkų kalba / Polish
Title:
Polskie zamawiania lecznicze w zbiorze rękopisów zamawiań litewskich
Alternative Title:
  • Lenkų gydomieji užkalbėjimai lietuviškų užkalbėjimų rankraščių rinkinyje
  • Polish healing conjurations (zagovory) in the collection of Lithuanian conjuration's manuscripts
Summary / Abstract:

LTUžkalbėjimai sudaro unikalią lietuviškojo folkloro dalį. Užkalbėjimų rankraščių rinkinyje, pristatytame Daivos Vaitkevičienės publikacijoje (2008), randama šių archainių tekstų, kurie užrašyti įvairiomis kalbomis, taip pat ir lenkų. Baltų ir slavų kontekste užkalbėjimai lenkų kalba sudaro atskirą pogrupį. Atsižvelgiant į chronologijos kriterijus, esama tiek iki krikščionybės įvedimo, tiek ir vėliau parašytų tekstų. Dėl įtakos tarpusavio kultūrai ir daugiakalbystės Lietuvos paprastai nėra galimybės nustatyti originalo kalbos, kuria buvo sukurtas užkalbėjimas. Kai kuriais atvejais pasitaiko pavyzdžių, kai galime nustatyti, kuri versija yra vertimas. Nuoroda į tai visų pirma gali būti teksto struktūra, leksiniai ypatumai, tekstų adaptacija arba transliteracija. Straipsnyje mėginama palyginti lenkų ir lietuvių tekstus, klasifikuoti jų motyvus bei temas, taip pat atlikti užkalbėjimų veikimo būdų analizę. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Lietuvių folkloras; Lenkų folkloras; Užkalbėjimai; Apeigos; Užkeikimas; Lithuanian folklore; Polish folklore; Incantation; Rite; Conjurations.

ENLithuanian conjurations (zagovory) constitute a unique part of Lithuanian folklore. In the collection of conjurations’ manuscripts described in the publication of Daiva Vaitkevičienė (2008), we will find records of these archaic texts in various languages, including Polish. Polish-language conjurations constitute a separate subgroup in the Balto-Slavic context. Following the chronological criterion, we are dealing with texts of pre-Christian and after- Christ origins. Due to mutual cultural influences as well as functioning of different languages within Lithuania, it is usually not possible to determine the original language of conjuration. Only in a few cases we are able to state, which version of conjuration is its translation. This is indicated primarily by the structure of the text as well as its lexical features, adaptation or transliteration. The article describes the attempt to compare Polish and Lithuanian conjurations' texts, classify their main themes and analyze how they worked. [From the publication]

DOI:
10.15388/PZOP.2020.33
ISBN:
9786090705803
ISSN:
2669-0535
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/93122
Updated:
2022-01-28 13:17:29
Metrics:
Views: 29
Export: