LTTerminų tvarkyba - būtina kiekvienos mokslo šakos dalis, be kurios neįmanoma įsivaizduoti darnios, aiškios terminų ir jais įvardijamų sąvokų sistemos. Norint pažinti mokslą pirmiausia reikia susipažinti su jo terminija. Pagal tam tikros srities terminų gausumą stabilumą ir kokybę iš dalies galima spręsti, kiek tos srities mokslas tam tikra kalba gyvuoja, kiek yra pažengęs į priekį. Juk gerai žinoma, kad mokslo šakos ištakoms būdinga terminų paieška, jų kaitaliojimas, sinonimija ir pan. Kartu su mokslo branda randasi ir terminijos branda, bet ne savaime - tam būtina profesionali, kryptinga, nuolatinė terminijos tvarkyba. Sunku tiksliai pasakyti, kokį amžiaus tarpsnį šiuo metu išgyvena lietuvių teisės terminija, bet branda to pavadinti negalima, ypač dėl to, kad iki šiol neturime nė vieno išsamaus aiškinamojo teisės terminų žodyno lietuvių kalba, o leidžiamų šios srities verčiamųjų terminų žodynų kokybė dažnai netenkina. Lengvai nusistovėti terminams iš dalies neleidžia ir kintančios politinės aplinkybės, atsirandančios naujos teisinės realijos. Vienokių terminų reikėjo sovietmečiu, kitokių prireikė vėl paskelbus Nepriklausomybę, dar kitokių - stojant ir įstojus į Europos Sąjungą. [Iš straipsnio, p. 100]Reikšminiai žodžiai: Duomenų bazė; Istorinė apžvalga; Lietuvių kalbos teisės terminai; Rankraštis; Teisės terminografija; Teisės terminų žodynai; Terminas; Database; Dictionaries of law terminology; Historical overview; Manuscript; Term; Terminography of law; Terminology of law of the Lithuanian language.
ENThe article deals with Lithuanian terminography of law. The first attempt to compile a Lithuanian dictionary of law was made in about 1920. Konstantinas Jablonskis supposedly was the main compiler of a rather large manuscript dictionary under the title „Teisės terminų ir kitų reikalingų teismams žodžių žodynėlio projektas“ (A draft dictionary of law terms and other words necessary in court), which remained unpublished for unknown reasons. The first printed dictionary appeared only in soviet times. This was „Teisinių terminų žodynas“ (Dictionary of legal terms) (1954) compiled by Alfonsas Žiurlys. Legal terminology from the period of independent pre-war Lithuania was also used there. During soviet times there were no other dictionaries of legal terms published. After the restoration of independence quite a few translatory dictionaries of legal terms (mainly bilingual dictionaries of English or German terms with their Lithuanian equivalents) were published, though many of them lack quality. Only one dictionary is approved by the State Commission of the Lithuanian Language. There is a need for a comprehensive explanatory dictionary of legal terms. Some legal terms can be found in databases of terms of various fields on the internet, but a separate computerized database of only legal terms has not yet been created. [From the publication]