LTOficialusis kalbėjimas - tai viešoji kalba, kai kalbėtojo ir klausytojo nesieja asmeninis ryšys. Televizijos interviu kalba priskiriama kalbėjimo rūšiai, kuri įgyvendinama oficialiomis aplinkybėmis [4: 7]. Kalbėjimo oficialumas lemia atitinkamų stilistikos ir kalbos priemonių parinkimą. Tuo tarpu žiniasklaidoje vis dažniau pastebima stiliaus ir kalbos priemonių, neatitinkančių oficialiosios kalbos normos, kuriai būdinga informacinė funkcija, būtent sąmojaus, žaidimo su pranešimo gavėju, šnekamosios kalbos žodžių, trumpinių. Šnekamosios kalbos ypatybės, ekspresija ir kalbos etiketo nepaisymas taip pat būdingi kalbėjimui apie politiką ir, be abejo, yra komunikacijos kultūros lygio ženklas. Straipsnyje remiuosi 2003 metų Lietuvos lenkų tautinės mažumos radijo ir televizijos laidose vartojama leksika8. Analizėje dėmesį telkiu į leksikos pokyčius, vykstančius nuo 1991 metų Vilniaus krašto lenkų inteligentijos kalboje, pasikeitus Lietuvoje ekonominei ir politinei santvarkai. [Iš straipsnio, p. 42]Reikšminiai žodžiai: Kalbos kaita; Leksika; Lietuvos lenkų tautinė mažuma; Pranešėjų kalba; Radijas; Radijas ir televizija; Televizija; Vilniaus krašto lenkų kalba; Language change; Lexis; Polish language in Vilnius region; Polish minority in Lithuania; Programme presenters; Radio; Radio and TV; Television.
ENThe aim of this article is to depict new lexical tendencies in the language of Polish intelligentsia in Vilnius area. Those tendencies occurred in the result of social and economical changes after 1991. There is the analysis of the language of television interviews- a research on the spoken language inflection of Polish language in Vilnius region. The collected material proves the existence of new lexical tendencies: internationalization of lexis, many various neologisms and new loanwords emerge, the stylistic quality of words undergo some changes and phraseological innovations occur due to the influence of the languages which interfere with each other (e.g. Lithuanian and Russian languages). Moreover, there occur a lot of Lithuanian quotes and many various dialectal and out-of-date words. [From the publication]