LTStraipsnyje siekiama atsakyti į klausimą, kodėl būtent Kazanėje 1878–1882 m. buvo įmanoma išleisti brolių Juškų parengtus veikalus (lietuvių tautinį folklorą) lotynų raidynu. Tyrimas nukreiptas į jų aktyviausios mokslinės veiklos periodu Kazanės krašte vyravusias sociokultūrines sąlygas ir ideologinius mokslinės aplinkos kontekstus. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Lietuvių folkloras; Lotyniškas šriftas; Kirilika; Leidyba; Kazanės universitetas; Lingvistinių tyrimų centras; Lithuanian folklore; Latin script; Cyrillic script; Publishing; Kazan University; Center for linguistic research.
ENThis research addresses the sociocultural conditions and ideological contexts of the ideological scholarly environment that prevailed in Kazan region during the period of academic activity (1878–1882) of Lithuanian folklorists Jonas and Antanas Juška. In order to substantiate the regularity of publishing Lithuanian folklore in the Latin alphabet in Kazan, the ethos of the scholarly community of Kazan University that stood out in the general imperial policy of adapting and integrating the cultures and languages of the nations of the Russian Empire is analyzed. Lithuanian folk songs and regional Veliuona wedding traditions gathered and arranged by the brothers Juška in the Latin script were possible to publish due to several circumstances: the Polish and Lithuanian scholarly elite and the supporters of traditional values had gathered at Kazan University and formed a progressive, depoliticized school of linguistic research; the establisher of the school, Jan Baudouin de Courtenay, had become its main mediator and supported the publishing of Lithuanian folklore, which was regarded as an important source material. On the other hand, the Cyrillic transliteration of the scripts of the nations colonised by the Empire is associated with the processes of establishing the identity loyal to the Tsarist government and suppressing the opposition. During the implementation of the Cyrillic script in the Northwestern Krai the first and foremost efforts were placed into distancing Lithuanian culture from the Poles who were nourishing the idea of the reestablishment of the Polish–Lithuanian Commonwealth. Meanwhile, in the case of the Transvolga Region it meant the reduction of the influence of the Ottoman Empire, the center of Islam. Thus, the publishing of Lithuanian folklore in Kazan, which was distant from the sociocultural hotbed (Lithuania) and political center (Saint Petersburg), was regarded as a solely scholarly project. [From the publication]