LTStraipsnyje parodoma, kad rusėniškasis tekstas, arabiškais rašmenimis užrašytas Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės totorių rankraštiniuose kitabuose ir žinomas kaip „Isos pasiuntinybė Antiochijon“, yra Irano šiaurės rytuose esančiame Nišapuro mieste gyvenusio ir 1035 m. mirusio islamo (sunitų) teologo, istoriko ir Korano aiškintojo Abu Ishako as-Salabio knygos „Pranašų gyvenimo aprašymai“ vieno skyriaus sutrumpintoji versija. Šio rusėniškojo teksto lotyniškoji transliteracija perspausdinama lygia greta su minėto arabiško veikalo atitinkamo skyriaus vertimu į anglų kalbą. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Abu Ischakas Achmadas ibn Muchamadas as-Salabis; Abu Ishakas as-Salabis; Arabų rašmenys; Isa (Jėzus); Kitabas; Kitabistika; Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė (LDK; Grand Duchy of Lithuania; GDL); Lietuvos totoriai; Lietuvos totorių rankraščiai; Rusėnų k.; Rusėnų kalba; Tefsiras; Vertimai; Abu Ishak Ahmad ibn Muchammad as-Thalabi; Abu Ishak Ahmad ibn Muhammad al-Thalabi; Arabic script; Isa (Jesus); Kitab; Kitab studies; Kitabistics; Lithuanian Tatars; Manuscripts; Ruthenian; Tafsir; Translations.
ENThe author argues that the Ruthenian text known as The Embassy of Isa to Antioch and written using the Arabic script in manuscript kitabs produced by the Tatars of the Grand Duchy of Lithuania is an abbreviated version of a chapter from the Lives of the Prophets by Abu Ishak Ahmad ibn Muhammad al-Thalabi (died 1035), the famous Sunni Islam theologian, historian, and mufassir who worked in Nishapur (Northeastern Iran). The Ruthenian text is reproduced in a Latin transliteration alongside the English translation of the corresponding chapter of the Arabic treatise. [From the publication]