LTKatalogas parengtas įgyvendinant Lietuvos mokslo tarybos finansuotą mokslo tyrimų projektą „LDK teismų knygų, saugomų Vilniaus universiteto bibliotekoje (VUB), skaitmeninimas ir raštų duomenų bazės sudarymas“ (Nr. LIT–5–19). Tai yra viena iš įdomiausių VUB dokumentų kolekcijų, kurią sudaro 543 rankraštinių dokumentų rinkiniai. Straipsnyje pristatoma iki šiol nenagrinėtų 1660–1661 m. Trakų pilies teismo aktų (F7–TrPT, 1660–1661) suvestinės V dalis, pateikiami šio rankraštinio bloko dokumentų Nr. 775–822 (t. y. knygos lapų 827–877) trumpi aprašai bei bendra paminklo charakteristika. Teismų aktų kalbinės charakteristikos yra tiesiogiai susijusios su ypatingos kultūrinės LDK situacijos, grindžiamos valstybės multietniškumu, evoliucija. Nagrinėjamo paminklo dokumentai, atsižvelgiant į jų paskirtį, yra parašyti lenkų arba kanceliarine slavų (rusėnų) kalbomis. Juose sukaupta informacija rodo LDK teisinės sistemos veiklą, atspindi plačią politinę, socialinę ir kultūrinę Lietuvos istorijos panoramą. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: LDK teismo knygos; Rankraštiniai dokumentai; Trakų pilies teismo aktai; Skaitmeninės VUB kolekcijos; Court books of the Grand Duchy of Lithuania; Manuscript collections; Trakai Castle Court Acts; Digital collections of Vilnius University Library.
ENThe catalogue was prepared within the framework of the research project “Court Books of the Grand Duchy of Lithuania (GDL): Digitization and Database” realized by Vilnius University Library in 201122014 (VUL, No. LIT–5–19). The paper deals with the previously unexplored Trakai Castle Court Acts of 1660–1661 (F7–MDGs, 1660–1661) from the VUL collection. It presents Part V of the critical catalogue of the manuscripts written in Polish and Old Byelorussian (Ruthenian) languages, also providing short descriptions of documents Nos. 775–822 (pp. 827–877). These documents are important for the research of Lithuanian, Polish and Byelorussian history. Information accumulated in them reflects a broad political, social and cultural panorama of the multilingual GDL society. It enables us to consider them as unique reference books that represent the changing sociolinguistic situation of the GDL. [From the publication]