Įkurti ir sutverti. Socialinio lygmens kosmologija

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Įkurti ir sutverti. Socialinio lygmens kosmologija
Alternative Title:
Cosmogony on the social level lith. Įkurti "found" and sutverti "fence (in, off), pale" >"found"
In the Journal:
Liaudies kultūra. 2019, Nr. 1, p. 29-40
Summary / Abstract:

LTKai kurie mūsų iškilūs kalbininkai veiksmažodžio (su)tvėrti kosmogoninę reikšmę laikė esant svetima, perimta iš slavų, todėl neteiktina. Anksčiau jau buvo mėginta ją apginti ir pagrįsti reikšme "daryti tirštą, tvirtą", pasitelkiant tam baltų ir lyginamąją daugelio kitų tradicijų medžiagą. Dabar parodoma, kad ir pati buitiškiausia ir bene todėl "teiktiniausia" šio veiksmažodžio reikšmė "tverti tvorą" tradicijoje nesunkiai įgauna kosmogoninių sąsajų, todėl gali būti laikoma kosmogoninės reikšmės šaltiniu bei pagrindu. Tam pasitelkiami daugelio tradicijų, tarp jų baltų, duomenys apie pilių, piliakalnių, šventyklų kosmologinę simboliką. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Mitinė kosmogonija; Pasaulio sutvėrimas; Piliakalnis; Pilis; Šventykla; Castle; Creation of the world; Mound; Mythic cosmogony; Mythical cosmogony; Temple; The creation of the world.

ENSome outstanding Lithuanian linguists had rejected the cosmogonic meaning for the verb "(su)tverti" and eliminated it from usage, apparently hastily and untenably. It has already been shown previously that the cosmogonic meaning derives smoothly from the meaning "coagulate, consolidate, harden" of the same verb. This time, the aim is to demonstrate the liability of the meaning "fence (in, off), pale", the main and most everyday one of "(su)tverti", to acquire the cosmogonic sense. On the one hand, as Mircea Eliade has put it: "The founding of a new town repeats the creation of the world", and on the other, "once the spot has been confirmed by ritual, a square or circular enclosure is put round it with four gates corresponding to the four points of the compass". Thus, fencing in the town amounts to the creation of the new social world, i.e. the cosmogony on the social level. We are to keep in mind, certainly, the usual denomination of the town by "fence, enclosure", as in English town (cf. German Zaun "fence"), Russian gorod, grad "town, citadel, city" (cf. ograda “enclosure”) etc. Respective Baltic linguistic, folklore, and archaeological data are presented in the article to prove the thesis of legitimacy of the cosmogonic meaning for the verb "(su)tverti" on the grounds of "fence (in, off), pale". [From the publication]

ISSN:
0236-0551
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/81846
Updated:
2020-04-10 06:41:43
Metrics:
Views: 69    Downloads: 11
Export: