LTStraipsnyje, remiantis Maskvos Rusijos diplomatinės korespondencijos analize, nagrinėjamas dvejopas LDK raštijos (kanceliarinės kalbos ir „prostaja mova“) vaidmuo kaip tarpininkės ir kaip skolinių šaltinio XV–XVII a. tarpslaviškuose kalbiniuose kontaktuose. Autorė pristato apibendrintus duomenis, kurie parodo LDK raštijos vaidmenį kaip aktyvios tarpininkės lenkų-rusų kalbiniuose kontaktuose, taip pat pateikia anksčiau išaiškintus leksinius ir semantinius skolinius iš šito šaltinio rusų rašytinėje kalboje. Be to, straipsnyje analizuojami XVII a. rusų kanceliarinėje (prikazų) kalboje naujai aptikti skoliniai iš LDK raštijos. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Kalba-tarpininkė (donorė); Kanceliarinė slavų kalba; Leksinis (semantinis) skolinys; Leksinis skolinys; Lenkų ir rusų kalbiniai kontaktai; Lenkų kalba; Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė (LDK; Grand Duchy of Lithuania; GDL); Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės raštija (kanceliarinė kalba); Maskvos valstybės diplomatinė korespondencija; Maskvos valstybės diplomatinė korespondencija (dokumentai); Rusėnų kalba; Rusų kalba; Semantinis skolinys; Slavų kalbiniai kontaktai; Tarpinė kalba; Chancery language; Diplomatic correspondence (documents) of Muscovy; Diplomatic correspondence of Muscovy; Inter-Slavonic language contacts; Inter-Slavonic linguistic contacts; Language-mediator; Language-mediator (donor); Lexical (semantic) borrowing; Lexical borrowing; Polish; Polish and Russian language contacts; Russian; Ruthenian; Semantic borrowing; The written language of the Grand Duchy of Lithuania (the chancery language).
ENThis article deals with the twofold role of written language of the Grand Duchy of Lithuania (the chancery language and the “prostaja mova“) in inter-Slavonic, mainly Polish-Russian language contacts, studied on the materials of the diplomatic correspondence of Mucsovy. This study summarizes the research data proving that the written language of the Grand Duchy of Lithuania played the role of an active mediator in the 15–17th centuries in Polish-Russian language contacts and was a source of lexical and semantic borrowings in the Russian written language. What is more, the article examines anew the exposed lexical and semantic borrowings from the written language of the Grand Duchy of Lithuania in the Russian Chancery language of the 17th century. [From the publication]