LTReikšminiai žodžiai: Dvasingumas; Dvasinė gerovė; SHALOM klausimynas; Lithuania; SHALOM; SHALOM questionnaire; Spiritual well-being; Spirituality; Translation; Validation.
ENAwareness of patients’ and healthy people’s spiritual well-being allows for care professionals to support individual spiritual concerns in a timely and appropriate manner, performing a whole-person approach to care. To date, there have been no validated measures of spiritual well-being for use with healthy or illness-affected Lithuanian people. This paper reports the translation and validation procedures of the Spiritual Well-Being Questionnaire, SHALOM, for its use with Lithuanian people regarding the self-assessment of spiritual health. A convenience sample of 171 hospitalized non-terminally ill oncology patients was interviewed face-to-face during a field-test of a Lithuanian version of SHALOM. Overall scale reliability of the SHALOM-Ideals section was 0.909, with overall scale reliability of the SHALOM-Lived Experience section being 0.888. Culturally relevant translation resulted in very good stability over time with a seven-day break between repeat application (Ideals section: Spearman-Brown coefficient was 0.927; Lived Experience section: Spearman-Brown coefficient was 0.942). The construct validity of the scale was determined using exploratory factor analysis. The research perspective on spirituality and spiritual well-being in Lithuania indicates the desirability for larger scale quantitative and qualitative studies with different populations applying cross-sectional and cross-cultural comparisons. [From the publication]