ENThe article focuses on conveying the specificity of historical reality of the Baltic countries in the 20th century, as presented in a specific film, through names of cultural elements and their translation into other languages. The historical film "Ekskursantį" (The Excursionist), created in Lithuania in 2013 that has gained international recognition, has been selected as the research material. The content of the film is historical; the film depicts the encounter and intertwining of two cultures and languages ñ Lithuanian and Russian. The analysis is aimed at finding out if the loss of content-related information that occurs as a result of subtitling affects the transfer of cultural elements and the world-view to target languages. In addition, the article emphasizes the following aspects: producing subtitles for a film on a historical topic brings additional benefits to the translator, i.e. helps to broaden his/her knowledge and develop competence. [From the publication]