LTStraipsnio tikslas – išanalizuoti bendrinės kalbos žodžių reikšmių keitimą kaip vieną iš kompiuterijos terminijos kūrimo būdų. Analizuojami terminizacijos bei transterminizacijos būdu į kompiuterijos terminiją perkelti bendrinės kalbos žodžiai ar kitų sričių terminai, įtraukti į V. Dagienės, G. Grigo, T. Jevsikovos „Enciklopedinį kompiuterijos žodyną“ (2012). Tyrimo objektas – vientisiniai semantiniai dariniai ir vertiniai. Jie visi yra bendrinės lietuvių kalbos žodžiai, kompiuterijos srityje jau tapę terminais arba perkelti iš kitų dalykinių sričių vidinio skolinimosi būdu. Atlikus tyrimą paaiškėjo, kad dauguma tirtų terminų yra semantiniai vertiniai, tik išoriškai padaryti savo kalbos priemonėmis, o pati sąvoka, jos apibrėžimas greičiausiai paskolinti iš anglų kalbos. Vienažodžių kompiuterijos terminų, kurių nauja reikšmė yra kilusi iš lietuvių kalbos ir kuriuos būtų galima laikyti semantiniais dariniais, EKŽ rasta vos vienas kitas. [Iš leidinio]
ENThe article aims to analyse the change in meanings of standard language words viewed as a result of the development of computer terms. Words that, in the process of terminologisation and transterminologisation, have been transferred to computer terms from standard language or other subject fields and included in the Encyclopedic Dictionary of Computer Terms (Enciklopedinis kompiuterijos žodynas 2012) are analysed. The objects of the research were simple semantic formations and caiques, all of which were standard Lithuanian language words that either turned into terms in the field of computer terms or were transferred from other subject fields by inner borrowing. The research carried out has shown that most of the terms studied are semantic caiques formed – albeit merely outwardly – using own linguistic means yet having borrowed, most likely from English, their very concept and its definition. The Encyclopedic Dictionary of Computer Terms contains only a few single-word computer terms whose new meaning originated from the Lithuanian language and that could be regarded as semantic formations. [From the publication]