ENThis article deals with the relationship between G. Elger’s “Dictionarium Polono-Latino- Lottauicum” (1683) and the two dictionaries of K. Sirvydas: “Dictionarivm Polonolatinum” (1641) and “Dictionarium trium linguarvm” (1642). As previously, it was found that G. Elger’s text was edited according to K. Sirvydas’ “Dictionarium trium linguarum” (1677) (Judžentytė, Zubaitienė 2015), but the main source of G. Elger’s “Dictionarium Polono-Latino-Lottauicum” (1683) final version could still be K. Sirvydas’ “Dictionarium trium linguarvm” (1642), but the main aim of this article is to reveal which of the dictionaries (1641 or 1642) was the fundamental source of G. E lger’s “Dictionarium polono-latino-lottauicum” (1683). The second intention of this study is an attempt to discover which of the anonymous “Synonyma seu Dictionarium Polonolatinum ex Thesauro Gregorii Cnapii” versions could be the source of G. E lger’s “Dictionarium Polono-Latino-Lottauicum” (1683) registry additions. Previous research partly went against the 1649 version, and therefore this analysis is based on “Synonyma seu Dictionarium Polonolatinum ex Thesauro Gregorii Cnapii” (1669, Krakow edition), held in the library of Vilnius University.In order to meet both aims, the article first discusses the relationship between G. E lger’s “Dictionarium Polono-Latino-Lottauicum” (1683) and the two dictionaries of K. Sirvydas (1641 and 1642): an analysis of differences between the Polish entries and their Latin equivalents in the vocabularies is given. The paper then studies the relationship between G. E lger’s “Dictionarium Polono-Latino-Lottauicum” (1683) and “Synonyma seu Dictionarium Polonolatinum ex Thesauro Gregorii Cnapii” (1649, 1669). Attention is drawn to additions which are taken from the mentioned dictionaries and to changes that are made to Polish lemmas and Latin equivalents. After discussing the entries absent from K. Sirvydas’ “Dictionarium trium linguarvm” (1642) and differences in the Polish and Latin parts of G. Elger’s “Dictionarium Polono-Latino-Lottauicum” (1683), this article tries to determine which of the “Synonyma seu Dictionarium Polono-Latinum ex Thesauro Gregorii Cnapii” editions could be the source of these additions. Thus, possible schemas for G. Elger’s “Dictionarium Polono-Latino-Lottauicum” (1683) writing are: 1. G. Elger (author) used K. Sirvydas’ 1642 edition and improved his dictionary with entries from G. Knapijus “Thesaurus” (1643) or “Synonyma” (similar to 1669). Editors of his dictionary supplemented vocabulary according to K. Sirvydas‘ 1677 edition. 2. G. E lger (author) used K. Sirvydas’ 1642 edition. Editors improved his dictionary based on K. Sirvydas 1677 edition and G. Knapijus’ “Thesaurus” (1643) or “Synonyma” (similar to 1669). [From the publication]