LTStraipsnyje aptariami lietuviški jūreivystės ir su ja susijusių sričių terminai, kurie kaip pakaitai svetimakilmiams žodžiams siūlomi V. Pakalniškio leidinyje „Laivybos sąvokų aiškinimas“ (LSA, 2005) ir neminimi kituose šios srities spaudiniuose. Šie pakaitai analizuojami darybos ir taisyklingumo požiūriu, tiriama, ar jie vartojami kituose populiariausiuose dabartinės kalbos šaltiniuose ir, jei vartojami, ar tokiomis pat reikšmėmis kaip LSA. Nustatoma, kuriuos jūreivystės terminus galima būtų laikyti V. Pakalniškio naujadarais, iš dalies aptariamas LSA teikinių terminologinis (ne)tinkamumas. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Jūreivystės terminas; Lietuviškas; Svetimakilmis; Naujadaras; Žodžio reikšmė; Kalbos taisyklingumas; Maritime term; Lithuanian; Foreign origin; Neologism; Meaning of the word; Norm of language.
ENThis article discusses maritime and other navigation-related terms proposed by V. Pakalniškis in his book The Explanation of Navigation Terms (2005). Terms proposed as substitutes to the words of foreign origin but not mentioned in other publications of this field have been researched. The composition and correct usage of these substitutes are analyzed, their use in other highly popular sources have been researched, and in cases of their use, the meanings are compared with other publications. This article determines which maritime terms can be considered as neologisms proposed by V. Pakalniškis and partially discusses the (un)suitability of these proposed terms. [From the publication]