LTReikšminiai žodžiai: Politika; Žemės ūkio politika; Žalinimas; Ekologizavimas; Sinonimai; Politics; Agriculture politics; Terms; Greening; Grammatical synonyms.
ENThe article deals with the Lithuanian equivalents of the English term ‘greening’ in translated documents of European Union institutions. Term ‘greening’ is more and more frequently used in EU documents and it reflects the objectives of the green policy trend of the EU – making various fields of activities, industries, technologies and other things more environmentally friendly. In Lithuanian documents there are nearly eighty different language units corresponding to ‘greening’ and nearly a half of them are terms – nouns or word combinations with nouns. More than three quarters of the terms are made from the noun ‘ekologija’ or have elements made from this word. The majority of such equivalents of greening are complex terms naming actions; one equivalent is also used as a name of the field of science and a few name characteristics. ‘Ekologiškumo didinimas’ and ‘ekologizavimas’ are most frequently and consistently used terms. In other cases ‘greening’ is translated as ‘aplinkosauga, aplinkos tausojimas, žalinimas’ or other terms and their combinations. ‘Žalinimas’ is a new term, though terms with a root of the adjective ‘žalias’ have been used before. ‘Greening’ is also translated as adjectives, words used as adjectives and their combinations, verbs and verb combinations and explanatory syntactic constructions, for instance ‘ekologinis, ekologiškumą skatinantis, ekologinti, orientuoti į ekologiją, kad (visos darbo vietos) taptų ekologiškesnės’. Adjectives, words used as adjectives and their combinations are used to name the same things. A few verbs and combinations with verbs have the same lexical structure as terms and can be treated as their transforms. The majority of word-combinations which cannot be treated as terms are made using the word ‘ekologija’.The majority of terms and other equivalents are universal and can be used when speaking about various different fields and subjects. Sometimes terms have elements which help making them more precise. The closeness of meaning of the majority of equivalents is based on the context. Some cases can be treated as derivational synonyms (ekologinis – ekologiškas) or grammatical synonyms of degree forms (ekologiškas – ekologiškesnis). The variety of expression of equivalents of the English term ‘greening’ is probably caused by the unclearness of the concept, revealing of different characteristics of the concept, polysemy of the term, unequal quality of translation or translation techniques, permanent search for the more appropriate equivalent or the influence of other languages. [From the publication]