LTStraipsnyje analizuojama sangrąžinės dalelytės -si/-ся pozicija lietuvių ir rusų kalbose pasitelkiant generatyvinės sintaksės metodologiją bei ankstesnius lietuvių kalbos sangrąžos pozicijos tyrinėjimus. Straipsnyje įrodoma, jog sangrąžos vieta abiejose kalbose gali būti traktuojama kaip tų pačių generatyvinės sintaksės sąvokų, t.y., binding ir phase, skirtingas pasireiškimas. Teigiama, jog lietuvių sangrąžos vieta veiksmažodyje liudija apie sangrąžos poreikį išlaikyti tam tikrą atstumą (angl. binding domain) nuo savo antecedento, t. y. sakinio veiksnio. Rusų kalbos sangrąža vietos nekeičia, todėl jos santykis su antecedentu interpretuojamas kaip koreferencija (angl. coreference). Toliau analizuojamas lietuvių sangrąžos atstumas nuo sakinio veiksnio. Kadangi veiksnio atsiradimo pozicija asocijuojama su veiksmažodžiu, sintaksiniame medyje sangrąža gali būti atskiriama nuo savo antecedento arba priešdėlio, arba paties veiksmažodžio. Išanalizavus pastarųjų elementų bruožus bei užimamą vietą sintaksiniame medyje, prieinama prie išvados, kad sangrąžos atskyrimo atstumas lygus fazei (angl. phase). Straipsnyje parodomas skirtingas fazių pasireiškimas lietuvių ir rusų kalbose. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Fazė; Jungtis; Prefiksai; Priešdėlis; Rusų kalba; Sangrąžinė dalelytė; Binding; Lithuanian; Phase; Prefixes; Reflexive marker; Russian.
ENThe present article is concerned with the placement of the reflexive-middle marker -si-/-ся in Lithuanian and Russian verbs. The puzzle is well-known with the reflexive- middle marker occurring verb-finally in Russian and taking two positions in Lithuanian: verb-finally in prefixless verbs and between the prefix and the verb root in prefixed verbs. To date, however, no formal account has been provided that would explain the differing positions of-si placement in Lithuanian vs Russian. The present article undertakes this task. The analysis is set within the generative syntactic framework and is built on Svenonius’ (2004) approach to Russian prefixes as well as Korostenskienes treatment of the Lithuanian reflexive-middle marker. The present article employs Chomsky’s (2001) concept of the phase to account for the differing positions of -si-/-ся in Lithuanian and Russian. [From the publication]