The Metaphor in feedback transfer in L2 acquisition (with some examples of the interaction between the Polish and Lithuanian languages)

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Anglų kalba / English
Title:
The Metaphor in feedback transfer in L2 acquisition (with some examples of the interaction between the Polish and Lithuanian languages)
In the Book:
Cognitive linguistics in the making. Frankfurt am Main: Peter Lang Edition, 2014. P. 185-196. (Warsaw Studies in English Language and Literature ; vol. 17)
Summary / Abstract:

LTReikšminiai žodžiai: Antrosios kalbos išmokimas; Atsiliepimų perdavimas; Atsiliepimų sąyšis; Kalbos trikdymas; L2 įsigijimas; Leksinis perdavimas; Leksinis perkėlimas; Lingvistinė interferencija; Metafora; Feedback transfer; L2 acquisition; Lexical transfer; Linguistic interference; Metaphor.

ENThe paper discusses the problem of a language error found in the process of foreign language acquisition which is referred to as feedback transfer and whose sources seem to have their origin in metaphoric extensions. We are dealing here with a subcategory of the lexical-semantic transfer to the user's primary language which is characteristic of all L2 to Ll translation operations of that user. When one looks at the process of such transfers from a cognitive standpoint, one notices the process of transferring to the user's Ll mistakenly identified and retrieved meanings of L2 lexemes, and the process is based upon certain mental "misses" with respect to the metaphoric extension or extensions of the meanings, or - in other words - the sense of the metaphor which a given lexeme implies. It is well known that in the process of L2 acquisition the lexemic stores of Ll and L2 are unavoidably asymmetric. The asymmetry of the mental storage is not only one of the causes of some L2 errors, but it can additionally start in the mind of a bilingual user certain cognitive processes which imply mistaken lexical activations leading to mistaken language use.Language errors in L2 translations often turn out to center around mistakenly identified metaphoric extensions, or they result from the fact that different conceptual patterns get activated during the translation process. L2 metaphoric senses are often hard to acquire because of the prevailing Ll conceptualizations, or in other words lexical-semantic categories internalized in the process of Ll acquisition are decisive. The article presents transfer errors found in the papers of Polish students (LI) I have been teaching Lithuanian (L2) to at Adam Mickiewicz University in Poznań. [From the publication]

ISBN:
9783631652008
Related Publications:
Dabartinės lietuvių kalbos žodynas / Stasys Keinys (vyriausiasis redaktorius).. Vilnius : Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 2000. XXIV, 967 p.
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/59217
Updated:
2021-02-06 17:18:58
Metrics:
Views: 28
Export: