Baltiškojo archipelago sienos : eis ir trans. Peteris Brūveris (šiaurė) - Vladas Braziūnas (Mūšos baseinas) - Sigitas Geda (pietūs)

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Baltiškojo archipelago sienos: eis ir trans. Peteris Brūveris (šiaurė) - Vladas Braziūnas (Mūšos baseinas) - Sigitas Geda (pietūs)
Alternative Title:
Boundaries of the Baltic archipelago: cis and trans. Peters Brūveris (the North) - Vladas Braziūnas (the River Mūša Basin) - Sigitas Geda (the South)
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje atskleidžiama trijų poetų kuriama uždara baltiškojo archipelago erdvė. Pirmoji jos atkarpa prasideda pietuose (Sigito Gedos poetinė teritorija) ir apima lietuvių-jotvingių bei lietuvių-prūsų paribius. Antroji atkarpa (Vlado Braziūno poetinė teritorija) daugybe ryšių susijusi su rytų baltais latviais, tuose ryšiuose nesunkiai įžvelgiamos įvairios atmainos (kultūrinės, kalbinės ir t.t.). Trečioji atkarpa (Peterio Brūverio poetinė teritorija) užbaigia erdvės brėžimą nuo Dauguvos iki Sembos, artimiausio Prūsijos taško. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Baltų kalbos poezijoje; Komparatyvistika; Poetinė erdvė; Poetinė kalba; Poezijos kalba; Semantika; Baltic languages in poetry; Comaparative literature; Poetic area; Poetic language; Semantics.

ENThe article reveals the closed area of the Baltic archipelago created in the works of three poets. The cis area (the lyrical hero of poetry) is not actualized; the main focus is directed to the trans areas, where the revival of the dead language, actualization of the living language, raising or wakening of the extinct language, and restoration of state is projected. Sometimes, when treating languages in the aspect of eis 11 trans, it is unclear what directions are being spoken about, for example, the trans can be understood both as Prussia and as Latvia (Vladas Braziūnas’ poem ‘Baltų kalbos’). The first trans part starts in the south (Sigitas Geda’s poetic version) and includes Lithuanian-Yotvingian and Lithuanian-Prussian languages; this area extends east to Mozhaysk, south to Kiev, west to Königsberg. The narrator (cis) never appears to the north of Vilnius, the narrative is directed to the south (Grodno, Lida), to the southwest (Königsberg, Prussia), and Lithuania is behind the lyrical hero. The second trans part (Braziūnas’ poetic version) is oriented to the north and is related to Latvians (the eastern Balts); various types of relatedness (cultural, linguistic, etc.) can be easily discerned.The narrator (cis) faces the north (the River Musa-Dauguva basin); the rest of Lithuania is behind him. However, other Balts, i.e., the Yotvingians and the Prussians, can be episodically mentioned in the approach. The third trans part (Pēters Brūveris’ poetic version) finishes contouring the area over the sea from the River Dauguva to Semba, the nearest continental spot of Prussia. The narrator (cis) faces Prussia; to be more exact, he faces Semba. Knowing that Semba is the cradle of Prussian printed writing, Prussian phrases in the poet’s poems can be explained (sometimes by translation, and sometimes without). These three poetic versions define the area that can be called the oikumena (cis) of the Baltic world not only poetically, but also linguistically and culturally. [From the publication]

Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/57916
Updated:
2019-11-14 11:18:24
Metrics:
Views: 24
Export: