LTStraipsnyje aptariama Lauryno Ivinskio „Rusų-lietuvių-lotynų-lenkų kalbų žodyno“ terminologija. Žodyno rankraštis yra 96 puslapių. Tai yra tik keturkalbio žodyno pradžia nuo A iki Ay. Jame pateikti 358 rusiški antraštiniai žodžiai su lietuviškais, lotyniškais, lenkiškais atitikmenimis ir 23 nuorodiniai antraštiniai žodžiai. Kai kur duodami žodžių reikšmės aiškinimai, negausūs vartojimo pavyzdžiai, pateikiama po keletą sinonimų ar artimos reikšmės žodžių. L. Ivinskio keturkalbio žodyno rankraštyje yra 145 terminai, kartu su kai kuriuose žodyno straipsniuose esančiais rūšiniais terminais ir nomenais. Daugiausia į žodyną įtraukta gamtos mokslų terminų – mineralų, augalų, paukščių ir kitų pavadinimų. Žodyne mineralų pavadinimai daugiausia yra skoliniai. Kitų sričių (ne gamtos mokslų) terminų analizė parodė, kad L. Ivinskis linko keisti skolinius, ieškojo lietuviškų terminų, kuriuos paprastai pats ir sudarydavo. Tai ypač matyti panagrinėjus mokslo šakų ir profesijų pavadinimus (skaitlystė (aritmetika), žvaizdystė (astronomija), kūnraikis (anatomas)). L.Ivinskis pateikė du gamtos ir kitų mokslams būdingus ypatumus. Rūšinis dėmuo eina po gimininio dėmens. Rūšiniais dėmenimis teikiami būdvardžiai ir dalyviai, išskyrus priesagos -inis būdvardžius, yra įvardžiuotinių formų (ananasas tikrasis, asbestas paprastasis, murijacitas žemėtasis, kariuomenė jūrinė). L. Ivinskio „Rusų-lietuvių-lotynų-lenkų kalbų žodyno“ rankraštis yra svarbus ir įdomus ne tik lietuvių leksikografijos, bet ir terminologijos istorijai. [versta iš angliškos santraukos]Reikšminiai žodžiai: Daugiakalbiai žodynai; Kalbos norminimo istorija; Laurynas Ivinskis; Laurynas Ivinskis (1810–1881); Leksikografija; Mineralų, augalų, paukščių ir kitų pavadinimai; Rusų-lietuvių-lotynų-lenkų žodyno rankraštis; Terminai; Terminija; Terminologija; History of language standardization; Laurynas Ivinskis (1810-1881); Laurynas Iviskis; Lexicography; Multilingual dictionaries; Names of minerals, plants, birds and other living creatures; Terminology; Terms; The manuscript of Russian-Lithuanian-Latin-Polish dictionary.
ENThis paper deals with terminology in Russian-Lithuanian-Latin-Polish manuscript dictionary (Словарь российско-литовский съ латинско-польскимъ) of Laurynas Ivinskis. The manuscript of the dictionary contains 96 pages. This is only the beginning of a quadrilingual dictionary from A to Ay, which presents 358 Russian headwords with Lithuanian, Latin and Polish equivalents and 23 reference headwords. There are some explanations of word meanings, a few examples of usage and a few synonyms and words with contiguous meaning. The manuscript of Laurynas Ivinskis quadrilingual dictionary contains about 145 terms, including some specific terms presented in a few entries of the dictionary. Most of them are terms of natural sciences - names of minerals, plants, birds and other living creatures. The majority of names of minerals included in the dictionary are borrowings. Analysis of terms from other fields (not natural sciences) shows that Laurynas Ivinskis tended not to present borrowings, but to suggest Lithuanian terms which he created himself. Such a tendency is particularly obvious in names of sciences and names of specialists of those sciences (skaitlystć (arithmetic), žvaizdystė (astronomy), kūnraikis (anatomist). There are two characteristic features of the names of natural sciences and other fields proposed by Laurynas Ivinskis. The specific component of the name is placed after the generic component. Adjectives, apart from adjectives with the suffix -inis, and participles, which make specific components, are all pronominal. For instance, (ananasas tikrasis (pineapple), asbestas paprastasis (asbestos), kariuomenė jūrinė (navy)). The manuscript of Laurynas Ivinskis' Russian-Lithuaman-Latin-Polish dictionary is important and interesting not only for the history of Lithuanian lexicography, but also for Lithuanian terminology. [From the publication]