LTPagrindinę publikuojamos knygos dalį sudaro dienoraščio teksto lotynų ir lenkų kalbomis perrašas (Diarium a discessu meo Gedano Vienam, parengė Joanna Orzeł, Arvydas Pacevičius, Stanisławas Roszakas), jo vertimas į lietuvių kalbą (Dienoraštis nuo mano išvažiavimo iš Gdansko į Vieną, vertė Irena Katilienė). Abu tekstai palydėti komentarais išnašose. Knygos pradžioje publikuojamame Joannos Orzeł, Arvydo Pacevičiaus ir Stanisławo Roszako straipsnyje Juozapo Jurgio Hilzeno dienoraštis XVIII a. memuaristikos kontekste lenkų kalba aptariami rankraštinės knygos kultūros funkcionavimo ir sklaidos Apšvietos epochoje aspektai, nagrinėjama dienoraštinių naratyvų kaita, pristatomi Hilzenų šeimos nuopelnai kultūrai ir mokslui, aptariami esminiai Hilzeno dienoraščio kilmės, struktūros, turinio, pasakojimo ypatumai ir itinerarijus. Plačiau nagrinėjama Hilzeno kelionė ir jos aprašymas didžiųjų kelionių kontekste, aptariami Hilzeno minimi žmonės, vietos, svarbesni įvykiai, pristatomi esminiai originalaus teksto ir vertimo publikavimo principai. Daroma išvada, kad aptariamas dienoraštis nėra tik edukacinės kelionės metu patirtų įvykių aprašymas, bet ir mokslo, švietimo, kasdienybės istorijos tyrimams svarbus šaltinis, atskleidžiantis visuomenės komunikacijos modelius, kasdienio gyvenimo praktikas ir kita. [Iš Pratarmės]Reikšminiai žodžiai: Lietuvos Didžioji Kunigaikštystė (LDK; Grand Duchy of Lithuania; GDL); Vakarų Europa; Akademinės kelionės; Kavalierių turai; Kelionių dienoraštis; Egodokumentas; Aukštoji mokykla; Aukštasis mokslas; Kolegija; The Grand Duchy of Lithuania; Western Europe; Academic travels; Round of cavalier; Journal of the travels; Ego document; Higher education school; Higher education; College.
ENThe book comprises the diary written by Joseph Georg Hylzen (Hilzenas) during his 1752–1754 journey in the original languages (Polish and Latin), its translation into Lithuanian and a few scientific articles. The publication is dedicated to the development of the travel memoir genre in 18th century Lithuania and Europe and covers egodocument research from the perspective of Lithuanian studies. The articles reveal the place the diary occupies among 17th–18th century Lithuanian ego-documents, as well as the fact that notes from Grand Tours connected to Lithuania are quite rare, discuss the functioning and dissemination of manuscript culture and distribution in the Age of Enlightenment, and analyze the transformations of diary narratives in general within the context of the structure, content, and method of narration in J.G. Hylzen’s diary. The study has found that the diary is not only a description of events experienced in the course of the journey, but also an important source for research of the family’s history, revealing patterns of public communication, practices of daily life, and dissemination of scientific ideas in 18th century Central Europe. [...].The publication of the book was based on the research method prepared as part of the Lithuanian egodocumentary heritage project. The original text has been modernized in terms of spelling and punctuation, and the words have been transcribed using modern characters, but keeping the peculiarities of the source text: its structure, vocabulary and style. The text is presented as a clean copy version, which was finally set by the author (Hylzen), without the few remaining additions or crossing outs. The Latin and French terms have been retained in the translation of the text. They convey the language the young nobleman spoke and reveal the peculiarities of the overall spoken culture of the time. Apart from the author’s personal experiences, the publication presents a rather authentic and accurately documented image of Europe of the past. The reader will have the opportunity to stroll along the streets of Paris before it was radically remodelled and rebuilt and enjoy the luxury of no-longer-existing hotels in the company of the young Hylzen. The diary also makes it possible to specify facts of J. G. Hylzen’s itinerary and biography, such as the date of his birth and information about his sister who died in her childhood. It reveals certain details of public and private life during the so-called Saxon period. The diary helps explain the origin of egodocuments in the GDL and expand their typology. In the context of the GDL’s egodocumentary, the diary in question is to be regarded as a unique source – it is the first known egodocument written by a young person in the first person, moreover, a rather complete one. Publication of Hylzen’s diary expands the research area of the historical egodocumentary of the Grand Duchy of Lithuania and allows for extensive comparative studies. [From the publication]