LTStraipsnyje skelbiamas 2000 m. Lietuvių kalbos institute rastos nedidelės užrašų knygelės, kurioje aprašoma „Lietuvių kalbos žodyno“ rengimui skirta ekspedicija, vykusi 1939 m. vasarą, tekstas. Tai trijų kalbininkų – kupiškėno Napalio Grigo, VDU studento Juozo Senkaus ir jų palydovės bei vertėjos Elenos Horodničiūtės – ekspedicijos dienoraštis, kelionės po Vilniaus kraštą įvykiai bei įspūdžiai. Pluoštelis prisiminimų apie minėtąją ekspediciją jau yra skelbtas ir spaudoje. Šiame straipsnyje skelbiamo į užrašų knygelę rašyto dienoraščio variantą, kurį galima vadinti pirmuoju, palyginus su antruoju, kurio fragmentai skelbti „Europos lietuvyje“ 1978 m. nesunkiai galima atpažinti, kad abu jie rašyti to paties asmens – Horodničiūtės. Kol kas nėra galimybių palyginti abiejų variantų tekstus ištisai, tačiau padaryti antrojo varianto išrašai rodo, kad jame kai kurių dienų įvykiai aprašyti plačiau. Aptartasis dienoraštis teikia patikslinančių žinių ne tik lietuvių kalbos mokslo (dialektologijos, leksikografijos) istorijai, bet gali būti įdomus ir platesniam skaitytojų sluoksniui: jame atspindima Lenkijos okupuoto Vilniaus krašto lietuvių nutautinimo (lenkinimo) politika, vietos žmonių buitis, kultūrinė padėtis, etnografiniai savitumai ir kt. Todėl pateikiamas visas dienoraščio pirmojo varianto tekstas; jame pataisomos tik korektūros klaidos, kai kas paaiškinama, patikslinama laužtiniuose skliaustuose ar išnašose. Skelbiami Horodničiūtės trys laiškai „Lietuvių kalbos žodyno“ redakcijai. Jie papildo abipusį – tarp jos ir „Žodyno“ redakcijos (Juozo Balčikonio) – susirašinėjimą.Reikšminiai žodžiai: Dienoraštis; Ekspedicija; Kalbininkas; Lietuvių kalbos žodynas; Rankraštis; Užrašai; Vilniaus kraštas; Diary; Dictionary of Lithuanian language; Expedition; Linguist; Manuscript; Notes; The dictionary of the Lithuanian Language; Vilnius region.
ENIn this article, the text of a short notebook is published which was discovered in 2000 in the Institute of the Lithuanian Language and describes the expedition of the summer of 1939 for the compilation of the Dictionary of the Lithuanian Language. It is the expedition diary of the three linguists – Napalys Grigas from Kupiškis, the Vytautas Magnus University student Juozas Senkus and the accompanying translator Elena Horodžničiūtė. The diary includes the events and impressions from the journey around the Vilnius region. A part of the memoirs on the expedition has already been published in the press. Comparing the version of the diary written in thd notebook and published in this article, which we may call the first part, to the second one, the fragments of which were published in Europos Lietuvis in 1978, it is quite clear that both were written by the same person – Horodničiūtė. It is currently impossible to compare both versions of the text, but the extracts of the second version indicate that events in it are written in more detail. The diary not only provides more profound knowledge regarding the history of the Lithuanian language sciences (dialectology, lexicography) but are interesting to a wider audience as well. In the diary, the policy of denationalisation of Lithuanians (polonisation) conducted in the Poland-occupied Vilnius region, the everyday life of the locals, the cultural position, ethnographic peculiarities and other aspects are shown. Due to this, the entire text of the first version is presented with solely the clerical mistakes corrected, some explanations and additional information provided in brackets or as footnotes. Three letters by Horodničiūtė to the Lietuvių Kalbos Žodynas editorial board are presented. They elaborate on the correspondence between the translator and the editorial board (Balčikonis).