LTRecenzijoje nagrinėjama D.Petit ir B.Stundžios parengta Ferdinando de Saussure knyga „Baltistikos raštai“. Pažymima, kad knygoje skelbiami baltistiniai, 1892 – 1896 metais parašyti, F. de Saussure darbai ir jų vertimai į lietuvių kalbą. Pažymima, kad knygą sudaro dvi dalys: lietuviška ir prancūziška. Kiekvienoje iš šių dalių yra sudarytojų pratarmės ir įžanginiai straipsniai: D.Petit „Ferdinandas de Saussure ir lietuvių kalba“ ir B. Stundžios „Ferdinando de Saussure įnašas į baltų kalbotyrą“. Išvardinama knygos struktūra: viena dalis skirta akcentologijai, joje nagrinėjamas lietuvių kalbos kirčiavimas, priegaidžių kirčiavimas. Pažymima, kad antrojoje dalyje nagrinėjamos morfologijos, fonetikos, etimologijos problemos. Pastebima, kad perspausdinant F. de Saussure tekstus, sąmoningai paliktos korektūros klaidos, išskyrus tas, kurios buvo pastebėtos iškart pirmuosiuose leidimuose. Šios klaidos pažymimos išnašose. Akcentuojama, kad iki šiol baltų - slavų kalbų tyrinėtojų itin vertinami F. de Saussure atlikti lietuvių kalbos prozodijos tyrimai. Konstatuojama, kad moderniosios kalbotyros pradininko straipsniai, padėję pagrindus ir nužymėję gaires ne tik baltų, bet ir slavų bei apskritai indoeuropiečių kalbų akcentologijos studijoms, knygoje orientuoti pirmiausia į lietuvių skaitytoją. Reziumuojama, kad kartu su išsamiais leidėjų straipsniais ir paaiškinimais leidinys vertintinas tiek turinio, tiek techninio apiforminimo prasme kaip itin pavykęs darbas.Reikšminiai žodžiai: Ferdinand de Saussure; Daniel Petit; Bonifacas Stundžia; Baltistika; Ferdinand de Saussure; Daniel Petit; Bonifacas Stundžia; Baltistica.