LTItin svarbus yra dvikalbių rašytojų – K. Sirvydo, A. Baranausko, V. Kudirkos, L. Jucevičiaus – (rašiusių lietuvių ir lenkų kalbomis) interpretacijos komparatyvistinis aspektas. Kiekvienoje bilingvisto kalboje slypi giliai užkoduotas mentaliteto sluoksnis. Nemažą pagrindą turi senosios ir vėlyvosios savimonės santykių ieškojimas. Akivaizdi savimonės reorientacijos įtaka literatūrinių kūrinių, rašytų visų pirma antrąja kalba, galutiniam apiforminimui. Esminis yra santykių aspektas tarp tekstų, rašytų pirmąja ir antrąja kalba. Dvikalbių lietuvių rašytojų kūryboje matomas lenkų literatūros poveikis. Lietuvių-lenkų bilingvizmo meninis fenomenas tai dinamiškas reiškinys. XX amžiaus istorinė Lietuvos padėtis aktualizavo „savas“ – „svetimas“ opoziciją, išryškintą lenkų kalbos poveikiu lietuvių literatūrai. Kreatyvinė lenkų kalbos ir kultūros funkcija prarado savo įtaką lietuvių literatūrai. Dvikalbių rašytojų (rašiusių lietuvių ir lenkų kalbomis) kūryba reikalauja tyrimų ir gilaus teorinio sistematizavimo. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Bilingvizmas; Dialogas; Intertekstualumas; Literatūra kontekste; Percepcija - apercepcija; Tipologija ir kontaktiniai genetiniai ryšiai; Bilingualism; Dialogue; Intertextuality; Literature in context; Perceptible-imperceptible; Typology and contact-genetic relations.
ENArticle deals with the comparative aspect of interpreting the works of bilingual Lithuanian-Polish writers, namely Konstantinas Sirvydas, Antanas Baranauskas, Vincas Kudirka, Ludvikas Jucevičius. In each language, hidden in bilingualism, there is a mental code. It is important to seek for relations between the former and the latter consciousness. There has been observed an impact of altered consciousness on the final shape of works, written mainly in a second language. There is also a significant aspect of relations between the text created in a first language and the acquired language. In the works of bilingual Lithuanian writers there has been noticed an impact of Polish literature. The artistic phenomenon of Lithuanian-Polish bilingualism is dynamic in its changeability. In the 20th century, with the emergence of Central Lithuania, there appeared the opposition "native" - "foreign" with reference to the Polish language in Lithuanian writing. The former creative function of the Polish language regarding Lithuanian writing becomes totally extinct. The works of the bilingual Lithuanian-Polish writers have not been explored yet and require some thorough theoretical systematization. [From the publication]