LTStudentų, besimokančių užsienio kalbos, tarpukalbės (angl. interlanguage) klaidų analizė yra dinaminė taikomosios kalbotyros atmaina. Jos pagrindą formuoja pozityvi prielaida, kad suklysdamas mokinys iš tiesų išmoksta. Tai iš esmės skiriasi nuo negatyvaus požiūrio, būdingo šeštame metais vyravusiai biheiviorizmo teorijai (gretinamajai analizei), kuri suformavo gimtosios ir užsienio kalbų lyginimo metodologiją klaidoms išvengti. Manyta, kad kalbų tarpusavio sąveika yra pagrindinis klaidų šaltinis. Tačiau praktinė mokymo patirtis parodė, kad mokinys tebeklysdavo. Todėl 1967 m. Stephenas P. Corderis pasiūlė pakeisti dėstytojų požiūrį į klaidą: užuot stengtis numatyti ir išvengti klaidų, mėginti jas išanalizuoti bei padaryti teorines ir praktines išvadas. Taip atsirado tarpukalbės samprata – kiekvienas mokinys susikuria individualią savitą kalbinę sistemą, kuriai turi įtakos gimtosios ir užsienio kalbos leksika, gramatinės normos, taip pat kitos užsienio kalbos, kurias moka mokinys, komunikacijos strategijos, kurias mokinys pasirenka kalbinės kompetencijos stygiaus atveju. Šis teorinis pagrindas įkvėpė daug magistro darbų ir daktaro disertacijų, kuriose išsamiai tyrinėjamos įvairiose šalyse ispanų (kaip ne gimtosios) besimokančiųjų kalbos klaidos. Šiose analizėse tyrinėjami tekstynai, sudaryti iš mokinių empirinių tekstų.Klaidos identifikuojamos, klasifikuojamos, aiškinamos, vertinama jų reikšmė, siūlomas jų naudojimo mokymui būdas. Remiantis įvairiais kriterijais, galima skirti sistemines ir atsitiktines, laikinas ir pastovias, neištaisomas įsisenėjusias, individualias ir bendras klaidas. Jos klasifikuojamos daugiausia remiantis kalbiniais kriterijais: fonetinės, rašybos, morfologinės, sintaksinės, leksinės, loginės ir pragmatinės klaidos. Klaidų prigimtis siejama su komunikacijos strategijomis, kurios naudojamos vartojant užsienio kalbą. Šiai analizei buvo pasirinkti 76 studentų darbai. Tai studentų, studijuojančių ispanų kalbą kaip laisvąjį dalyką, antrojo ir trečiojo semestro įskaitos raštu darbai. Studentai turėjo sukurti trumpus tekstus įvairiomis temomis. Šiuose tekstuose veiksmažodis gustar vartojamas labai dažnai. Kiekvienas sakinys, be šio veiksmažodžio, integruoja daugybę kitų elementų, todėl nenuostabu, kad randama ir kitų klaidų: daiktavardis su veiksmažodžiu nederinami tarpusavyje, praleidžiamas artikelis, netinkamai vartojamas nekirčiuojamasis įvardis ir kt. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Klaidų analizė; Tarpukalbė; Error analysis; Interlanguage.
ENError analysis of the interlanguage of non-native students of a foreign language is proving to be a very dynamic branch of applied linguistics. The basis of this current trend is a positive consideration of error as a proof that when a learner makes a mistake, he is really learning. This idea differs from the negative consideration typical to the behavioural characteristic of the mentality that dominated during the 50s (Contrastive Analysis) and inspired a methodology based on the comparison of native and foreign languages to avoid committing mistakes. At that time, it was thought that the main source of errors was the interference. But teaching experience showed that errors were still being committed, and in 1967 Corder proposed to change the attitude of teachers towards the error: rather than anticipate and prevent it, to analyze it after committing in order to be able to draw theoretical and practical conclusions. Thus, the concept of interlanguage arose – the unique linguistic system that forms in the learner which interacts with the rules and vocabulary of L1, other spoken or studied L2, and communication strategies used to cover the lack of linguistic competence. This theoretical concept served as a basis for numerous Memoirs of Masters and doctoral theses that are dedicated to a detailed analysis of errors committed by non-native students of Spanish.These analyses are based on empirical corpus of students’ texts. The errors were identified, classified, and explained; the severity of the errors is evaluated and a way to use the errors in subsequent teaching is proposed. Different criteria are used to distinguish errors: there are systematic errors, transient and the fossilized, individual and collective errors. Errors are classified primarily based on linguistic criteria (phonetic, graphic, morphological, syntactic, lexical, discursive and pragmatic errors). The causes of errors are due to communication strategies that are activated by students speaking foreign language. This analysis is based on the evaluation of the 76 tests of students who are studying Spanish as a free election subject. The tests were performed at the end of the second and third semesters. The students had to write short texts about various topics. The use of GUSTAR is recurrent there. Since sentences with this verb include many elements, it is normal to make frequent mistakes (lack of agreement with the verb, omission of the article, incorrect use of unstressed pronoun, etc.). A statistical study of the frequency of error and the correct use has shown that the latter is more frequent than the former and is common in a certain kind of phrases. [From the publication]