LTMažosios Lietuvos senosiose liuteronų kapinėse užfiksuota lietuviška epitafija „Czon / Czonai ilses / ilsis Devieje / Deweje / Dewije / Dievuje", kurioje fiksuojama įvairuojanti sg. inesyvo forma. Ši epitafija yra tiesioginis vertinys iš vokiečių epitafijos „Hier ruhet in Gott". Straipsnyje siekiama atskleisti lietuviškoje epitafijoje fiksuojamo daiktavardžio "Dievas" kamieno mišimo priežastis bei išanalizuoti sąsają su vokiškuoju šaltiniu, nagrinėjami vokiškosios epitafijos raidos aspektai. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Aliatyvas; Epitafija; Epitafijos; Filologija; Inesyvas; Kalba, lietuvių; Kalba, vokiečių; Kalbotyra (lingvistika); Kalbotyra (lingvistika), lyginamoji; Klaipėdos kraštas [Klaipeda region]; Klaipėdos krašto Aukštaičių patarmė; Mažoji Lietuva; Mažoji Lietuva (Rusija ir Lietuva); Morfologija; Tarmės (dialektai); Vakarų žemaičių tarmė; Žemaičiai; Allative; Aukštaitian Sub-dialect of Klaipėda region; Dialects; Epitaph; Inessive; Klaipėda's region; Language, German; Language, Lithuanian; Linguistic; Linguistic, comparative; Lithuania; Lithuania Minor; Lithuania Minor(Russia and Lithuania); Morphology; Philology; Samogitians; Western Samogitian dialect.
ENIn the old cemeteries of Lithuania Minor a Lithuanian epitaph "Czon / Czonai ilses / ilsis Devieje / Deweje / Dewije / Dievuje" was recorded with a varying form of Inessive Singular. The epitaph is a direct translation of the German one "Hier ruhet in Gott" (Here rest(s) in God). The article seeks to disclose the causes of the noun "Dievas" (God) stem mixing and to analyze its links with the German sources, as well as to examine the aspects of the German epitaph evolution. [From the publication]