LTKeleto talentingų išradėjų pastangomis buvo sukurta tai, be ko gyvenimas šiandien neįsivaizduojamas. Oficialia automobilio sukūrimo diena laikoma 1886 m. sausio 29-oji, kada K. Benzas gavo patentą DRP-37435 motoriniam vežimėliui [1]. Šis technikos stebuklas, atrodo, iš pat pradžių nė vieno nepaliko abejingo. Įvairaus amžiaus ir išsilavinimo žmonės mielai bendrauja transporto temomis. Norinčiųjų išmokti vairuoti ir įsigyti vairuotojo pažymėjimą Lietuvoje nemažėja. Asmens dokumentų išrašymo centro (prie VRM) duomenimis, 2004 m. kovo mėnesį buvo išduota 13620 vairuotojo pažymėjimų, tuo pačiu laikotarpiu 2005 m. - 26151. Tad nieko keista, kad transporto srities leksikos barbarizmų ir žargonybių yra išties nemažai, nes aptariamieji žodžiai - šnekamosios kalbos palydovai. Šio straipsnio tikslas - ištirti transporto srities barbarizmų ir žargonybių vartoseną. Analizės pagrindas - anketinė apklausa. Ji atlikta 2005 m. spalio-lapkričio mėnesiais. Į anketos klausimus atsakė 58 respondentai (34,5% studentų, 34,5% darbuotojų, 12,1% meistrų, 18,9% vadovų). Respondentai - VGTU Transporto inžinerijos fakulteto studentai, taip pat žmonės, dirbantys transporto įmonėse. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Barbarizmai; Klausimynas; Lietuviški atitikmenys; Slengas; Transporto leksika; Transporto sritis; Žargonybės; Barbarisms; Field of transport; Lithuanian equivalents; Questionnaire; Slang words.
ENThe paper analyses the barbarisms and slang words used in the field of transport. It deals with the words that are attributed to the colloquial language. The basis of the work is a questionnaire. The students of the Faculty of Transport Engineering of VGTU and people working in the field of transport answered the questionnaire. The respondents were asked the following questions: "Do you use the given words?", "Do you know the Lithuanian equivalents of the given words?", "Does a person speaking correctly make a good impression?". According to the results of the questionnaire, we can conclude that the respondents know the Lithuanian equivalents of the studied words quite well, but when they communicate, they give preference to barbarisms and slang words of the colloquial language. Most probably they are influenced by the environment, in which they communicate, and the traditional usage. If one or another slang word is used temporarily and then forgotten, it doesn't break into the native language. But if barbarisms and slang words are used too often, they become a habit, it and is hard to avoid their usage in other social surroundings. [Text from author]