Frydricho Kuršaičio žodyno "Littauisch-deutsches Wörterbuch" (Halle a. S., 1883) leksikografinio metodo bruožai

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Frydricho Kuršaičio žodyno "Littauisch-deutsches Wörterbuch" (Halle a. S., 1883) leksikografinio metodo bruožai
Alternative Title:
Characteristics of the lexicographical method in Friedrich Kurschat dictionary "Littauisch-deutsches Wörterbuch" ( Halle a. S., 1883)
In the Book:
Mažoji Lietuva: paribio kultūros tyrimai / sudarė Grasilda Blažienė, Nadežda Morozova, Jolanta Zabarskaitė. Vilnius: Petro ofsetas, 2012. p. 59-86. (Kalbų ir kultūrų sankirtų archyvai ; 3)
Summary / Abstract:

LTKalbininko ir kultūros veikėjo Frydricho Kuršaičio (1806-1884) lietuvių kalbos žodynai yra didžiausi ir reikšmingiausi XIX a. lietuvių leksikografijos darbai, turėję teigiamos įtakos tiek besiformuojančios lietuvių rašomosios kalbos leksikos norminimui, tiek ir tolesnei lietuvių leksikografijos raidai. Žodynų pobūdis apibendrinamuoju (enciklopediniu) žvilgsniu aptariamas kalbos istorikų darbuose, pabrėžiamas pateikiamos medžiagos autentiškumas, glaustai nusakoma žodynų reikšmė (Balašaitis 1984: 77-82; Balčikonis 1941: IV; 1953: 239-240; Drotvinas 2006: 4, 31-35; Jakaitienė 2001: 355; 2005: 130; Jonikas 1972: 183-184; 1987:403; Palionis 1995: 195-198; Sabaliauskas 1979: 157-158; Urbutis 2008:624; Zinkevičius 1990: 322-323). Tačiau visa Kuršaičio leksikografinė darbuotė, savo reikšme prilygstanti jo „Lietuvių kalbos gramatikos" (1876) vaidmeniui bendrinės kalbos formavimui, dar tenužymėta bendriausiais bruožais. Iki šiol Kuršaičio žodynai nėra susilaukę specialesnių leksikologinių ar leksikografinių tyrinėjimų, jau nekalbant apie monografinę studiją. Šiame straipsnyje norima kiek detaliau paanalizuoti Kuršaičio lietuvių- vokiečių kalbų žodyno leksikografinį metodą, susitelkiant prie skliaustinių žodžių aptarimo. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Dvikalbis žodynas; Lema; Makrostruktūra; Mikrostruktūra; Žodyno straipsnis; Bilingual dictionary; Entry; Lema; Macrostructure; Microstructure.

ENThe bilingual "Lithuanian-German dictionary" by Friedrich Kurschat (Lith. Frydrichas Kuršaitis, 1806-1884) represents the colloquial Lithuanian lexis of the second half of XlXth century. The author delivered an original dictionary with a medium inventory volume by updating the material with the use of his native colloquial dialect and the other data of Lithuanian language dialects (Samogitian, i.e. Lowland, East Highland). This lexis was verified by the views of his time, colloquial (territorial) environment, and linguistic competency, e. g. words which use in the contemporary language could not be guaranteed were visually divided (written in brackets). Based on this, lexis was divided into Lithuania Minor regional lexis and the other areas of Lithuanian language lexis. Semantic lexis system in a dictionary is an authentic monument of now non-existent ethnic and linguist community in Lithuania Minor. It reveals the changes in Lithuanian language lexis area during the last two centuries, it demonstrates lexis development (especially the abundance of duplicates) and options), and highlights germanization influence on a language. The significance of Kurschat dictionary is based on the perspective of standard viewpoint of Lithuanian language lexis: its data is fixed in academic "Lithuanian Language Dictionary" volumes. However, the substantial amount of Kurschat words which were not confirmed in contemporary use (mainly not from Lithuania Minor) is a part of today's Lithuanian common language lexis. [From the publication]

Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/44030
Updated:
2020-12-06 19:02:41
Metrics:
Views: 64
Export: