LTTęsiant ankstesnius Vinco Urbučio (1988, 210) tyrimus, kuriuose Jono Rėzos Psalteras Dovydo (1625; RPs) nurodytas kaip daugelio Mažosios Lietuvos žodynų (Lexicon Lithuanicum [Lex], vad. Richterio žodyno [R], vad. Richtcrio žodyno šaltinio [PRK] ir vad. Krause's žodyno [K]) šaltinis, šiame straipsnyje pirmą kartą išsamiai įvertinamas rėmimosi juo pobūdis ir mastas. Nustatyta, kad RPs buvo šaltinis daugelio psalmių, cituotų minėtuose žodynuose. Pirmą kartą patvirtinama, kad RPs buvo ir žodyno Clavis Germanko-Lithvana (C) šaltinis. Be to, straipsnyje parodoma, kad žodynų sudarytojai įvairiu mastu rėmėsi RPs ir tada, kai tiesiogiai jo necitavo. Iš to galima spręsti, kad RPs buvo svarbus vokiečių-lietuvių kalbų žodynų šaltinis. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Istorinė leksikografija; Leksikografija; Lietuvos kultūros istorija; Prūsų - lietuvių kalbų žodynas; Psalmynas; Rašto paminklas; Tekstologija; Cultural history of Lithuania; Historical lexicography; Leksicography; Literary monment; Prussian - Lithuanian dictionary; Psalter; Textualism.
ENIn continuation of earlier Vincas Urbutis's (1988, 210) research, which refers to "Psalteras Dovydo" (RPs) by John Rhesa as the source of many dictionaries of Lithuanian Minor, this article is the first attempt to extensively evaluate the nature and scope of references to this source. It has been established that the above work was the source for many psalms quoted in the above dictionaries. It is the first confirmation of the fact that the RPs also served as a source for the dictionary "Clavis Germanko-Lithvana". In addition, the article demonstrated that the compilers of dictionaries referred to the RPs even without quoting it. The above leads to a conclusion that the RPs was an important source of German-Lithuanian dictionaries.