LTStraipsnyje apžvelgiama viena iš daugelio gydytojo Antano Vileišio veiklos krypčių – medicinos mokslo žinių populiarinimas spaudoje, t. y., jo parašytų ir išverstų knygelių, taip pat straipsnių medicinos terminijos kai kurie ryškesni bruožai. A. Vileišis parašė ir išvertė iš kitų kalbų ar parašė pagal kitų autorių darbus 25 populiarinamąsias medicinos knygeles, lietuviškuose periodiniuose leidiniuose „Vilniaus žinios“, „Šaltinis“, „Tėvynės sargas“, „Žemdirbys“, „Lietuvos aidas“ ir kt. išspausdino per 100 straipsnių įvairiais medicinos, higienos, sanitarijos klausimais. A. Vileišis nebuvo pirmasis medicinos žinių populiarintojas Lietuvoje, o tęsė pirmtakų pradėtą darbą ir savo gausiais raštais prisidėjo prie lietuviškosios medicinos terminijos kūrimo, suteikė jai savitų bruožų. Apžvelgtų A. Vileišio darbų medicinos terminijos ryškiausias bruožas – sinonimija ir variantiškumas. Jis liudytų tai, kad šios mokslo srities terminija tada buvo kūrimo tarpsnyje. Dažniausiai pirmasis, pagrindinis, medicinos terminas A. Vileišio rašiniuose yra lietuviškas, o jo sinoniminis svetimos kilmės terminas laikomas antruoju. Lietuviškų medicinos terminų sinonimų ir variantų gausa A. Vileišio darbuose rodo jo siekimą vartoti daugiau savų, lietuviškų, terminų. Gana dažnai vėlesniuose darbuose terminai yra geresni, nors kartais pastebimas ir priešingas dalykas. A. Vileišis daugiausia rašė tuo metu ypač aktualiais medicinos klausimais – apie higieną ir užkrečiamąsias ligas, tad jo populiarinamieji medicinos mokslo darbai buvo to laiko žmonių sveikatos problemų atspindys.Reikšminiai žodžiai: Ekvivalentas; Istorinė terminologija; Medicinos istorija; Medicinos terminija; Sinonimas; Sudėtinis terminas; Sveikata; Svetimos kilmės terminas; Variantas; Vienažodis terminas; XIX a. pabaigos – XX a. pradžios Lietuvos kultūros istorija; Complex term; Equivalent; Foreign term; Health; Historical terminology; History of Lithuanian culture of the end of the 19th century – the beginning of the 20th century; History of medicine; Lithuanian; Medical terminology; One-word term; Synonym; Variant.
ENThe paper gives an overview of one of many activity directions of doctor Antanas Vileišis – popularisation of medical knowledge in the press, i.e. certain more prominent features of medical terms from his written and translated books and articles. Vileišis wrote and translated from other languages or wrote on the basis of other authors’ works 25 popular medical books, and published over 100 articles on various issues of medicine, hygiene and sanitation in Lithuanian periodicals “Vilniaus žinios”, “Šaltinis”, “Tėvynės sargas”, “Žemdirbys”, “Lietuvos aidas” and others. Vileišis was not first to popularise medical knowledge in Lithuania, but he continued the work started by his predecessors and contributed to the creation of Lithuanian medical terminology by his abundant writings, as well as provided it with distinctive features. The most prominent of them is synonymy and variability. It testifies that the terminology of this field was then at the stage of creation. Most often the primary, main medical term in Vileišis’ writings is Lithuanian, and its synonymic term of foreign origin is considered secondary. The abundance of Lithuanian medical terms and variants in Vileišis’ works shows his aim to use more own Lithuanian terms. In his subsequent works the terms are often better, although the opposite phenomenon is sometimes observed. Vileišis mainly wrote on medical issues that were relevant at that time, i.e. hygiene and infectious diseases; therefore, his popularising medical works were the reflection of contemporary human health problems.