LTStraipsnyje aptariama terminų eilutės struktūrinimą trukdanti terminų išskyrimo problema. Terminų žodynų straipsnių struktūrinimo tikslas – elektroniniame žodyno tekste taisyklingai atpažinti straipsnio dalis ir jas pažymėti sutartinėmis gairėmis, pvz.: antraštinis terminas, sinonimas. Šitaip parengtas tekstas bus programiškai perkeltas į atitinkamus duomenų bazės laukus. Kaip matyti iš pateiktų pavyzdžių, terminų eilutės struktūrinimo kliuvinius lemia kelios priežastys. Lietuvių terminografijoje nėra standartizuotų skyrybos ir kitų ženklų vartojimo taisyklių. Žodyno autorių nepakankamai išsamiai aprašyta žodyno sandara. Struktūrinimo metu dažnai išaiškėja sandaros aprašyme nepaminėtos straipsnio dalys, nuorodos ir skyrybos ženklai. Taupumo sumetimais žodyno autorių praktikuojama glausta rašymo forma. Vengiama terminus su fakultatyviais arba pakaitiniais žodžiais išrašyti visus greta vienas kito. Įvairus termino paaiškinimo vartojimas. Gali būti bet kurioje termino vietoje (nebūtinai termino gale), gali būti derinamas linksniu arba ne, būti kirčiuotas arba ne. Daugiareikšmių terminų reikšmės (vėlgi taupumo sumetimais) pateikiamos viename straipsnyje. Tai turi įtakos antraštinio termino sinonimų ir atitikmenų (bei kitų straipsnio dalių) išskirstymo pagal reikšmes klaidoms atsirasti. Terminų žodynai rašomi tų sričių specialistams, tačiau žodynų sandara turėtų būti aiški ir atsitiktiniam skaitytojui, kad šis galėtų rasti teisingą atsakymą į jam rūpimą klausimą, todėl apmaudu, kai specialisto ir terminologo darbą apgadina rezultatų pateikimo forma.Reikšminiai žodžiai: Elektroninės duomenų bazės; Struktūrinimas; Terminai; Terminų eilutė; Terminų eilutės kliuviniai; Terminų žodynų straipsnių sukūrimas; Žodynas; Dictionary; Electronic databases; Structuring; Term line; Terms; The mistakes of the term line; The structuring of entries in terminological dictionaries.
ENThe purpose of structuring terminological dictionaries is to convert the printed form of terminological entries into the form of electronic databases. The method of this conversion is tagging terminological data. The current article deals with the problem of structuring term lines. It is related with the use of punctuation marks in term lines in printed terminological dictionaries. The comma may be part of the term, a delimiter between the main term and a synonym, and a delimiter between synonyms. In some cases the comma may be a delimiter between two main terms. The semicolon usually is a delimiter between two main terms, but in some cases - between two synonyms. The brackets usually are a delimiter of an optional word or part of a word, but in some cases the brackets are a delimiter between alternate words or a delimiter of term note. The square brackets usually are a delimiter of alternate synonymous words of terms. The slash usually is a delimiter between alternate words, and in some cases - part of a term. The full terms can be synonymous or main. Thus, the mistakes of the term line are conditioned by the polysemous use of punctuation marks and the economy of dictionary entries. There are no officially approved instructions or standards in Lithuanian terminography. [text from author]