К проблеме славянско-латышских лексикологических сопоставлений в диахронии (перевод Литовского статута 1588 г. на латышский язык)

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Rusų kalba / Russian
Title:
К проблеме славянско-латышских лексикологических сопоставлений в диахронии (перевод Литовского статута 1588 г. на латышский язык)
Alternative Title:
  • Slāvu un latviešu leksikoloģisko salīdzinājumu problēmas diahronijā (1588. g. Lietuvas statūtu tulkojums latviešu valodā)
  • Zum Problem der slawisch-lettischen lexikologischen Vergleichungen in der Diachronie (Übersetzung der Litauischen Statuten von 1588 ins lettische)
In the Journal:
Latvijas Universitātes raksti [LU Raksti] [Acta Universitatis Latviensis]. 2006, Sēj. 707, p. 29-38
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje aptariamas Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės Statuto (1588) vertimas į latvių kalbą. Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės Statutas yra senosios baltarusių (vakarų rusų) teisinės kalbos paminklas, vėlyvųjų viduramžių juridinis tekstas, turintis didelę reikšmę Lietuvos istorijai ir kultūrai. Šio raštijos paminklo vertimas į latvių kalbą įvedė jį Latvijos mokslinę apyvartą. Lingvistiniu požiūriu tai istorinio ribotos paskirties teksto vertimas iš jau nebegyvos slavų kalbos į šiuolaikinę literatūrinę latvių kalbą. Straipsnio tyrimo centre – istorinė-leksikologinė specialiosios terminologinės Statuto leksikos analizė, koncentruojantis ties vertimo aspektu. Juridinio teksto, parašyto senovės baltarusių kalba, leksikos analizė suteikia neįkainojamą medžiagą istorinių latvių ir kitų slavų kalbų kontaktų tyrimams.Reikšminiai žodžiai: Baltarusių kalba; Latvių kalba; Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės Statutas (1588 m.); Lietuvos statutai; Lyginamoji-istorinė leksikologija; Slavų kalbų skoliniai latvių kalboje; Slavų raštijos paminklai; Vertimas; Vertimo istorinė ir leksikologinė koreliacija; Belorussian language; Latvian language; Lithuanian Statutes; Slavic loanwords in Latvian language; Slavic written documents, historical-comparative lexicology; Statute of Grand Duchy of Lithuania (1588); Translation.

ENThe article discusses a translation of the Statute of the Grand Duch of Lithuania (1588) into the Latvian language. The Statute of the Grand Duch of Lithuania is a record of the Old Byelorussian (West Russian) legal language, a legal text of the late medieval that has a critical importance for the Lithuanian history and culture. The translation of this written record into the Latvian language introduced it to the Latvian scientific circulation. From a linguistic point of view, it is a translation of a historical text with a limited purpose in an already dead Slavic language into literary Latvian. The research of the article shines a spotlight on the historical and lexicological analysis of the special terminology of the lexicon of the Statute focusing on the aspect of translation. The lexical analysis of the legal text written in the Old Byelorussian language provides an invaluable material for the research of historical contacts of the Latvian as well as with other Slavic languages.

ISSN:
1407-2157
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/33669
Updated:
2024-04-25 12:52:12
Metrics:
Views: 17
Export: