LTSigitas Geda buvo vienas nepaklusniausių sovietinės Lietuvos poetų. Jis dažnai atvirai konfrontavo su oficialiąja ideologija. Sovietinis politinis elitas turėjo taikytis su palaipsniui augančia poeto įtaka ir autoritetu. Kūrybingos Gedos sąmonės atsigręžimas į archainius pagoniškus lietuvių mitus tapo svarbiu kūrybinės laisvės proveržiu tautiškai motyvuotam menininkui. Geda, savo nesuvaldoma dvasia ieškodamas tautinio identiteto šaknų ir tautinių idealų, įkvėpė nepriklausomos Lietuvos atgimimą niūriomis sovietmečio sąlygomis. Be to, jis buvo gerai žinomas vertėjas, vertęs poeziją iš įvairių pasaulio kalbų. Gedos Biblijos ir kitų senųjų kultūrų tekstų vertimai buvo netiesioginis pasipriešinimas sovietų vykdytam religijos ir kultūros persekiojimui. Kai kurie Gedos tekstai yra charakterizuojami archetipinėmis ontologinėmis muzikos formomis, kurios yra artimos iš pirmapradžio chaoso kuriamoms struktūroms. Ypatingas tekstų skaitymo būdas aiškiai išdeklamuojant atskirus žodžių skiemenis, kurie skamba panašiai kaip indoeuropiečių prokalbė, sukuria maginę polidimensinę pagoniško užkalbėjimo / krikščioniškos maldos semantiką. Skirtingų kultūros klodų sampyna – senųjų kultūrų tekstų vertimas, grįžimas prie baltų kultūros šaltinių per indoeuropiečių prokalbės reliktus, atsigręžimas į pirmines krikščionybės formas – tapo originaliu literatūriniu fenomenu ir iš tikrųjų stipria vidinio pasipriešinimo sovietinės ideologijos totalitarizmui forma.Reikšminiai žodžiai: Archetipas; Arhetekstas; Biblija; Krikščionybė; Kūryba; Senoji literatūra; Sigitas Geda; Vertimas; Archetext; Archetype; Bible; Christianity; Creation; Old world literature; Sigitas Geda; Translation.
ENSigitas Geda was one of the most disobedient poets in the Soviet Lithuania. Usually, he openly confronted with the official ideology. The Soviet political elite had to conform with the gradually increasing influence and authority of the poet. A creative recoil of Geda's consciousness on archaic pagan Lithuanian myths became an important burst of creative freedom of the nationally motivated poet. Geda had inspired the revival of Lithuania's independence in its gloomy Soviet environment by his uncontrolled spirit which was looking for the roots and ideals of the national identity. Moreover, he was a famous translator who translated poetry from many different languages. The translation of the Bible and other texts of the old cultures was an indirect resistance against the Soviet persecution of religion and culture. Some Geda's texts are characterized by archetype ontological forms of music that are close to the structures created by the primordial chaos. A special way of reading the texts when every syllable is clearly articulated and sounds similar to the Indo-European mother-tongue creates the magic, poly-dimensional semantics of pagan incantation / Christian prayer. The tangle of different cultural parts – the translation of the texts of the old cultures, the return to the sources of the Baltic culture through the relics of the Indo-European mother-tongue and the return to the initial forms of Christianity – became an original literature phenomenon that for sure was strengthening the inner resistance against the totalitarianism of the Soviet ideology.