LTKarolio Podčašinskio (Karol Podczaszyński) architektūros terminų žodynas Nomenklatura architektoniczna czyli Słowomiennik cieszliczych polskich wyrazów buvo rengiamas apie dvidešimt metų, 1854 m. leidinys yra antroji laida, kaip teigiama paties autoriaus įžanginiame žodyje, pakartota po penkiolikos metų. Vadinasi, tyrinėdami XIX a. vidurio terminiją, iš tikrųjų galime kalbėti apie architektūros terminologinės sistemos ypatybes, būdingas Vilniaus universiteto architektūros mokslui XIX a. pradžioje. Žodyno struktūra pagrįsta tautinės terminologinės sistemos principais. K. Podčašinskis daugelį metų rinko gimtosios kalbos (lenkų) architektūrologinius ir statybos terminus, juos gretino su kitų slavų kalbų žodžiais, siūlė vartoti savus terminus, o ne svetimus. Lenkų kalbos žodžiai terminų žodyne dominuoja skyriuose, kuriuose teikiami medinės architektūros, statybos ir konstrukcijų pavadinimai. Žodyne gausu lenkiškų etninės statybos ir puošybos terminų, pateikiama atitikmenys lotynų, prancūzų ir vokiečių kalbomis. Vilniaus universitete XIX a. menotyros diskurse jau buvo vartojami kitų kalbų terminai, kurie daugiausia paplito dėl stilinės architektūros statybos ir estetikos įvardijimo reikmių. Šią sritį autorius ir siūlė žodyne įvardinti tarptautinėje praktikoje įsitvirtinusiais tarptautiniais žodžiais. Straipsnio tikslas – apžvelgti žodyno terminijos leksinius ypatumus, architektūros mokslo terminologinės sistemos principus ir nustatyti XIX a. Vilniaus architektūros mokykloje suformuotas terminų vartojimo normas.Reikšminiai žodžiai: Architektūros terminija; Karolis Podčašinskis; Terminologija; Vilniaus architektūros mokykla; XIX a. architektūra; 19th century architecture; Architectural terminology; Architecturology; Karol Podczaszynski; Lithuania; Terminology; Vilnius school of architecture.
ENKarol Podczaszynski's dictionary of architecture terms “Nomenklatura architektoniczna czyli Słowomiennik cieszliczych polskich wyrazów” was prepared in approx. 20 years. The 1854 edition is the second edition. As the author stated in the introduction, it was republished after 15 years. It means that if terminology of the 19th c. is analysed, in fact we can talk about the features of terminological system of architecture characteristic to the science of architecture of Vilnius University at the beginning of the 19th c. The structure of the dictionary is based on principals of the national terminological system. For many years Podczaszynski collected architecturologic and construction terms in his mother-tongue (Polish), compared them with words of other Slavonic languages and suggested using own terms instead of foreign ones. In the dictionary of terms, Polish words prevail in those chapters which include the names of wood architecture, construction and structures. The dictionary is full of terms regarding ethnic construction and decoration; equivalents in Latin, French and German are provided. In the 19th c. in Vilnius University, terms of other languages were already used in the discourse of the history of art. Mostly they spread because of the need to name stylistic architecture construction and aesthetics. The author suggested naming this sphere with international words which are widely used in international practice. An aim of the article is to make a review of lexical features of the terms included into the dictionary and the principles of the scientific terminological system and to determine the norms of terms' use determined by Vilnius Architecture School in the 19th c.