LTStraipsnyje, atsižvelgiant į klaidingą grafemos vartojimą Elbingo žodynėlyje, atskleidžiami keli klaidingo rašymo vietoje atvejai. Prūsų Slango skaitymas kaip sbango lygus lietuvių žabangui. Turint omenyje, kiek daug skolinių iš viduriniosios vokiečių kalbos yra prūsų kalboje, reikia pastebėti, kad vokiečių Stange taip pat priklauso semantiniam arklio laukui. Tuo remiantis prūsų Slango galima perskaityti kaip * vakarų vokiečių stange, išsaugant tikslią nuorodą į semantinę arklio sferą, kurios reikalauja prūsiška lema. Šiuo požiūriu prūsų Sbeclis susijęs su lietuvių žebenklas. Šiuo atveju vietoj nusistovėjusios interpretacijos siūloma kita, kuri remiasi prūsų Sbeclis perskaitymu kaip *. Šį variantą galima įtikinamai paaiškinti, jei jį laikysime skoliniu iš vakarų vokiečių steckelin, steckel. Sunaybis etimologiškai iki šiol laikytas leksiniu skoliniu iš lenkų synowiec. Svarstytina, ar dėl tam tikrų filologinių argumentų nereikėtų priimti kito varianto, besiskiriančio nuo aptartos formos, kuris būtų artimesnis lietuviškai formai. Jeigu manoma, kad pirminė grafema vėliau buvo klaidingai perrašyta kaip laidą, kad –> ; o ši kaita gali būti laikoma arba interpretuojama kaip kita rašybos klaida, t. y. –> . Būtų galima atkurti tokią formos raidą nuo originalo iki vienintelio išlikusio liudijimo: Sunayis <– [*Sunayis] *Sunayis.Reikšminiai žodžiai: Elbingo žodynėlis; Endzelinas; Etimologija; Kalbiniai kontaktai; Kontaminacija; Paleografinė analizė; Prūsų kalba; Skoliniai; Tarminis žodis; Žodžių kilmė; Borrowing; Contamination; Dialectal word; Elbing's dictionary; Endzelinas; Etymology; Language contact; Old Prussian language; Paleographic analysis; The Prussian language; Word origin.
ENWith regard to a wrong use of the grapheme in Elblag's dictionary, the article reveals a few cases in which is mistakenly written instead of . The reading of Prussian slangas as sbangas is equal to Lithuanian žabangas. Having in mind the amount of borrowings from the middle German language which are found in Prussian, it should be noted that German Stange is also attributed to a semantic field of a horse. With regard to it, Prussian Slango may be read as * in West German stange keeping an exact reference to a semantic sphere of a horse which is required by a Prussian lemma. According to this attitude, Prussian Sbeclis is related to Lithuanian žebenklas. In this case, instead of a well-established interpretation, another one which is based on the reading of Prussian Sbeclis as * is offered. This variant may be persuasively explained if it is treated as a borrowing from the West German steckelin, steckel. Etymologically, Sunaybis is still treated as a lexical borrowing from Polish synowiec. It is considered whether another variant should be accepted or not because of certain philological arguments. Another variant would be different from a discussed form and would be closer to a Lithuanian form. If it is thought that the initial grapheme was later mistakenly written as , than –> ; this change may be treated or interpreted as another orthographic mistake, i.e. –> . The following development of the form may be restored from the original until the only extant proof: Sunayis <– [*Sunayis] *Sunayis.