LTStraipsnyje tiriama konstrukcija „negyvas subjektas + aktyvų veiksmą reiškiantis veiksmažodis“ akademiniame diskurse (pvz., straipsnis nagrinėja). Tyrimo rezultatai lyginami su tyrimo, atlikto angliško diskurso pagrindu, rezultatais. Minėtas modelis nagrinėjamas trimis aspektais: dažnumo, kontekstų tipų ir konceptualiųjų metaforų pagal konceptualiosios metaforos teoriją. Pagal dažnumą lietuviškame diskurse rasti modeliai beveik nesiskiria nuo rastų angliškame, tačiau pagal konteksto tipus angliškame diskurse vyrauja aiškinamojo pobūdžio tekstai, o lietuviškame diskurse nustatyti trys tipai iš keturių: aiškinamasis, prezentacinis bei vietos/būvio kitimo (nerasta vienintelio priežasties ir pasekmės konteksto tipo). Junglumo modelio interpretacija atskleidė, kad abiem kalboms būdingos tos pačios metaforos („tyrimas yra asmuo“, „tyrimas yra kelionė“), tačiau jų realizacija kalboje gerokai skiriasi: lietuviškuose tekstuose akcentuojama personifikacijos „tyrimas yra asmuo“ detalės ir tyrimo elementai, o angliškuose svarbesnis „stambus planas“, daugiau rašoma apie patį tyrimą, analizę, apžvalgą apskritai. Metafora „tyrimas yra kelionė“ išsamiau atskleidžiama angliškuose metaforiniuose pasakymuose, kur minimas ir kelias, ir kliūtys, ir pan. Lietuviškuose akcentuojamas pats judėjimas, dažniausiai ėjimas: eina žodžiai, pavyzdžiai, tekstai ir pan. Angliškas diskursas linkęs tyrimą konceptualizuoti kaip ekonominę veiklą. Lietuviškuose tekstuose kiek dažniau pasitaiko metaforinių pasakymų, kurie rodo polinkį kalbą/ tyrimą konceptualizuoti kaip vaidinimą/pasirodymą arba kaip paveikslą.Reikšminiai žodžiai: Akademinis diskursas; Aktyvų veiksmą reiškiantis veiksmažodis; Anglų ir lietuvių kalbų lyginimas; Anglų kalba; Kognityvinė lingvistika, konceptualioji metafora; Konceptualioji metafora; Negyvas subjektas; Academic discourse; Active verb; Cognityve lingvistics; Conceptual metaphor; Conceptual metaphor,; English; English, Lithuanian; Inanimate subject; Lithuanian.
ENThe paper sets out to examine the pattern 'inanimate subject+active verb' in Lithuanian linguistic discourse and compare it to the findings in the English linguistic discourse. The methodology of research involves frequency count of the pattern, identification of contexts as suggested by Master (2001) and interpretation of the pattern in the framework of Conceptual Metaphor Theory (CMT). In terms of frequency, there is no marked difference between English and Lithuanian academic discourse whereas the contexts are rather different. The metaphors identified within CMT have been largely the same, the most frequent including research is a person and research is a journey; however, their realisation has manifested cross-linguistic differences. In less frequent metaphors, Lithuanian seems to favour the research is (uncovering) a secret, research/writing is performance and research is a picture/painting metaphors whereas English gives slightly more preference to conceptualising language and research in terms of construction or building. [text from author]