LTStraipsnyje, remiantis literatūros šaltinių lyginamąja analize, aptariama JAV lietuvių išeivių žodyno raida nuo XIX a. vidurio iki XXI a. pradžios. Bandoma nustatyti objektyvias priežastis, dėl kurių į lietuvių kalbą, gyvenant svetur, skverbiasi anglicizmai. Aptariamos trijų lietuvių išeivių JAV bangų anglicizmų vartojimo tendencijos, išryškinami skirtumai, bandoma įžvelgti, ar tarp skirtingų išeivių bangų atstovų yra prieštara dėl požiūrio į anglicizmų vartojimą. Lietuvių išeivių JAV leksikos raiškos apžvalga rodo, kad ji nuo pirmųjų atvykimo į svetimą kraštą dienų yra veikiama greta funkcionuojančios anglų kalbos. Tam įtakos turi ir socialiniai, ekonominiai veiksniai – išeiviai nori greičiau integruotis į naują visuomenę, rasti geresnį darbą. Tyrimai rodo, kad skiriasi visų trijų lietuvių išeivių bangų leksinių anglicizmų vartojimo laukas, kiekis. Pastebima išeivių konfrontacija dėl požiūrio į svetimžodžių vartojimą. Kiekviena išeivių banga, atvykusi į JAV, atsiveža ir savo kalbinę patirtį, todėl sulaukia iš seniau čia gyvenančių lietuvių kritiškų vertinimų dėl jiems nežinomų žodžių vartojimo. Anglų kalbos aplinka JAV griauna nusistovėjusią lietuvių kalbos sistemą, primesdama daug svetimų žodžių, kuriems pridedamos lietuviškos galūnės, priešdėliai, priesagos. Leksiniai anglicizmai dažnai yra ne tik lietuvių ir anglų, bet kelių kalbų darinys, sumišęs su barbarizmais, žargonybėmis, tarptautiniais žodžiais. Akivaizdu, kad lietuvių išeivių kalboje stiprėja tendencija vartoti lietuviškus žodžius anglų kalbos pavyzdžiu. Ypač stipri veiksmažodžių to take, to put, to have įtaka.Reikšminiai žodžiai: Anglų kalba; Emigracija; Išeivija; Išeivių bangos; Kalbinė aplinka; Leksika; Leksiniai anglicizmai; Svetimžodžiai; Emigrant; Emigrants; Emigration; English language; Language environment; Lexical Anglicisms; Lexis; Loanwords; The English language; Waves of emigrants.
ENBasing himself on the comparative analysis of literature sources the author of the article describes the development of the vocabulary of Lithuanian emigrants living in the USA from the middle of the 19th century to the beginning of the 21st century and gives objective reasons why anglicisms penetrate the Lithuanian language living abroad. The investigation showed that the development of the vocabulary of Lithuanian emigrants in the USA is determined by social and economic factors and the emigrant status in the foreign country. The tendencies of using anglicisms differ among three waves of Lithuanian emigration. It is obvious that the English language destroys the grammatical system of the Lithuanian language (word order and word usage in other meanings). The survival of the Lithuanian language in the USA will be determined not by laws but the emigrants’ view to the language of their forefathers and the understanding that it is very important for the representatives of a small nation to preserve their national identity. [text from author]