LTAtkūrus Lietuvos nepriklausomybę, administracine kalba imta rūpintis iš esmės. Ji tapo nebe tik kalbininkų, bet ir visos valstybės rūpestis. 1995 m. priimtas Valstybinės kalbos įstatymas. Dabar galiojantys teisės aktai užtikrina taisyklingos lietuvių administracinės kalbos vartojimą. Geriausiai kalbiškai sutvarkyti įstatymai ir kiti teisės aktai, kurie skelbiami „Valstybės žiniose“. Iš tikrųjų administracinės kalbos būklę pagerino įgyvendinant Valstybinės kalbos įstatymą sukurta kalbos specialistų priežiūros sistema, tačiau būtina kelti ir visų administracinės kalbos vartotojų kultūrą. ES dokumentų kalba daro didžiulę įtaką lietuvių administracinei kalbai, atsirado gausybė naujų terminų ir pavadinimų, keičiasi lietuvių administracinio stiliaus ypatybės. Panaši padėtis yra ir tose šalyse, kurios verčia ES dokumentus į savo nacionalines kalbas. Lietuvių administracinė kalba darosi asmeniškesnė, nuoširdesnė, raštuose gausėja mandagumo formuluočių. Dalykinių laiškų kalbos ypatybių atsiranda siunčiamuosiuose raštuose, nors Dokumentų rengimo taisyklėse nėra nurodymų, kaip oficialiuose dokumentuose vartoti mandagumo raiškos priemones. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Administracinis stilius; Administrative language.
ENAfter the restoration of independence in Lithuania, administrative language has received considerable attention from many linguists. It has become a major national concern. In 1995 the Law on the State Language was adopted. The present day legislation ensures the use of a well-formed administrative language. From the point of view of linguistic accuracy, the laws and other legislation published in the Valstybės Žinios (The State Gazette) are of the best quality. The quality of administrative language has been improved by introducing a system of language supervision set up by language specialists in the process of implementing the Law on the State Language. However, the language culture of the everyday user of administrative language is still to be improved. The greatest impact on the Lithuanian administrative language has been exerted by the language of EU documents. As a result, there are now numerous new terms and titles, and as a result the Lithuanian administrative style is changing. A similar situation might be observed in other countries which have to translate EU documents into their national languages. The Lithuanian administrative language is becoming more personal and sincere: it now has many more polite phrases. Despite the fact that the Rules for the Preparation of Documents do not specify the use of polite phrases, official documents now contain a number of features adopted from business letters.