LT2010 m. balandžio 3 d. vykusioje 107-ojoje Berlyno baltistų ratelio konferencijoje, kurioje prof. P. U. Dinis perskaitė pranešimą apie M. Liuterio mažojo katekizmo vertimus į senąsias prūsų, lietuvių ir latvių kalbas, įvyko diskusija dėl kai kurių prūsistikos perspektyvų. Buvo kalbama apie naują jau žinomų prūsų kalbos faktų interpretaciją lyginant prūsiškus vertimus su vertimais į senąją lietuvių ir ypač senąją latvių kalbą ir tuo pat metu atsižvelgiant į ankstyvosios naujosios vokiečių aukštaičių, lotynų bei graikų kalbų duomenis (Dinis šiuo požiūriu nagrinėjo pr. Deiwa engraudīs - ankst. n. v. a. leyder; pr. kantou ſen brendekermnen poſtāſei- ankst. n. v. a. wenn du Schwanger wirst). Be to, Dinis atkreipė dėmesį ir į "vėlyvosios prūsų kalbos" išteklius. Ta proga buvo taip pat pastebėta, kad naujos medžiagos šiuo metu ir artimiausioje ateityje visų pirma teiks prūsiški vardai ordino dokumentuose ir kituose rašytiniuose šaltiniuose. Perspektyvus yra ir tikrinės bei bendrinės prūsų kalbos leksikos dūrinių sintagminio, taip pat su juo susijusio frazeologinio, aspekto tyrimas. Aptartas buvo ir naujas XIX a. prūsistikos radinys - E. Havlovos išleisti Antono Matzenauerio (1823-1893) "Prūsų kalbos tyrimai" (Beiträge zur Kunde der altpreußischen Sprache) - taip pat V. Toporovo prūsų kalbos tezauro dalies, likusios nepaskelbtos po autoriaus mirties, prieinamumo visuomenei svarba. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Prūsų kalba; Prussian language.
ENIn the 107th Berlin Baltic Linguists’ Conference, held on 3 April 2010, in which Prof. P. U. Dinis delivered a report on the translations of M. Luther’s small catechism to the old Prussian, Lithuanian and Latvian languages, a discussion was held concerning certain prospects of Prussian studies. The discussion concerned the new interpretation of already known Prussian language facts when comparing Prussian translations with the translations into old Lithuanian and particularly old Latvian, with regard to the data of the early new German Highlander (e.n.G.H.), Latin and Greek languages (in this respect Dinis analysed Prus. Deiwa engraudīs – e.n.G.H. leyder; Prus. kantou ſen brendekermnen poſtāſei – e.n.G.H. wenn du Schwanger wirst). Moreover, Dinis also noted the resources of the “late Prussian language”. It should be noted that new information will be provided in the near future by primarily Prussian names in the Order’s documents and other written sources. The research of the syntagmatic aspect of lexical compounds of the proper and common Prussian as well as the related phraseological aspect is also promising. The discussion also touched upon the new 19th c. finding of the Prussian studies, i.e. Anton Matzenauer’s (1823–1893) “Beiträge zur Kunde der altpreußischen Sprache” [Prussian Language Research], published by E. Havlova, and the importance of public availability of the part of V. Toporov’s Prussian Thesaurus, which remained unpublished after the author’s death.