LTStudijoje skelbiami veliuoniškių porinimai. Medžiaga atrinkta iš Lietuvių literatūros ir tautosakos instituto Lietuvių tautosakos rankraštyno bei Vilniaus universiteto bibliotekos Rankraščių skyriaus tautosakos ir etnografinės medžiagos rinkinių. Rengėjas pažymi, kad publikacijoje stengtasi atspindėti tiek Veliuonos apylinkėms būdingus tradicinius motyvus, nevengiant skelbti kelis vieno siužeto variantus, tiek ir įdomesnius iš bendros motyvų sistemos išsiskiriančius tekstus. Atrenkant medžiagą žiūrėta įvykių sekos logiškumo tekstuose, pirmenybė teikta gyvesne bei turtingesne kalba pasakotiems kūriniams. Kūriniai skelbiami redaguoti. Pasakojimų, įrašytų į garso laikmenas, kalba tvarkyta remiantis garso įrašu. Jie perklausyti, ištaisytos pasitaikiusios šifravimo klaidos. Redaguojant palikti pasitaikantys tų pačių formų fonetiniai svyravimai, nulemti literatūrinės kalbos įtakų. Ranka rašytų tarminių tekstų tarmė išlaikyta tiek, kiek fiksuota užrašinėtojų. Literatūrine kalba pateikti pasakojimai sutvarkyti pagal bendrinės kalbos normas, šalinant pasitaikančius fonetinius tarmės požymius. Pašalinti aiškūs apsirikimai, pakartojimai, dažnesni beprasmiški pertarai, siužetui nereikšmingi ilgesni įterpiniai ar nukrypimai, tačiau tarmei būdingos sintaksinės konstrukcijos ir morfologinės formos paliktos. Visiems pasakotojų ar užrašytojų pavadintiems kūriniams palikti jų duoti pavadinimai. Rengėjo sugalvoti pavadinimai pateikiami laužtiniuose skliaustuose. Juose taip pat spausdinami pateikėjams užduoti rinkėjų klausimai.Reikšminiai žodžiai: Tautosaka; Liaudies pasakos; Pasakojimai; Sakmės; Sakytinė tautosaka; Veliuona; Folk stories; Folklore; Folktales; Legends; Oral folklore; Veliuona.
ENThe study publishes stories by Veliuona people. The material is drawn from the collection of manuscripts of Lithuanian folklore at the Institute of Lithuanian Literature and Folklore and collections of folklore and ethnographic materials at Vilnius University Library, Manuscript Division. The author points out that the publication sought to reflect traditional motives inherent to Veliuona environs; furthermore, no effort was made to avoid several versions of a single story and interesting texts, where different from general system of motives. Selection of the material is based on the logical sequence of events in the texts, with a focus on works told in a more vivid and rich language. Edited works are published only. Language of stories recorded using audio files was corrected based on the sound record. The records were played and any errors in encoding were eliminated. Editing only left in phonetic deviations of the same forms, caused by impact of the literary language. In the hand written texts, dialect was preserved as much as was recorded by the recorders. Stories provided in the literary language were corrected based on rules of common language with any phonetic features of dialects eliminated. Any clear mistakes, repetitions, meaningless bywords, and inclusions or deviations from the plot were eliminated; however, syntax constructions and morphologic forms characteristic to the dialect were preserved. All names given to the works by the story tellers or recorders were preserved. Any names by the author are given in brackets. The brackets are also used for questions posed by the collectors to the storytellers.