LTStraipsnyje nagrinėjamos savo forma panašių, bet semantiškai skirtingų būdvardžių poros lietuvių ir latvių kalboje: lietuvių „miklus“ – latvių „mikls“ (drėgnas); lietuvių „mitrus“ – latvių „mitrs“ (šlapias, drėgnas). Apžvelgus šių būdvardžių reikšmes lietuvių ir latvių kalboje matyti, kad jų panašumas – ne tik skambesyje, bet ir skirtingoje semantikoje. Abejais atvejais latviškas žodis išreiškia šlapumą, drėgnumą, tuo tarpu lietuvių – lankstumą, sumanumą. Be šių dviejų būdvardžių porų straipsnyje taip pat analizuojama ir kita homogeniška būdvardžių pora: lietuvių „lieknas“ – latvių „liekns“ (žemas, drėgnas). Šioje poroje, kaip ir ankstesnėse, regimas reikšmės perėjimas nuo „lankstaus“ pries „drėgno“. Remiantis analize, daromos išvados, jog šis reikšmės perėjimas galimai yra semantinė universalija, kuomet žodžiu, žyminčiu lankstumą ir lieknumą, apibūdinant apribotą, pelkėtą, drėgną vietą jis ima reikšti šlapumą. Latvių kalboje šios paralelės regimos žodžių „liekns“ ir „mikls“ reikšmėje. Žodžio „mitrs“ reikšmės persikeitimas gali būti siejamas su semantine analogija – „nusižiūrėtu“ jo sinonimo „mikls“ reikšmės pasikeitimu.Reikšminiai žodžiai: Būdvardis; Homogenemos; Homogeniškumas; Reikšmės pokytis; Semantiniai kitimai; Semantinė analogija; Semantinė universalija; Adjective; Homogeneity, semantic universal, semantic analogy; Homogenems; Semantic changes; Shift of meaning.
ENSimilar in form but semantically different, the Latvian and Lithuanian adjective pairs Lith. miklus 'clever; flexible’: Latv. mikls 'somewhat damp' un lith. mitrus 'clever, resourceful': Latv. mitrs 'somewhat wet (damp)' are similar to one another not just in how they sound, but also in their semantic differences. In both cases the Latvian word describes wetness, but the Lithuanian describes flexibility, resourcefulness. Besides these two pairs the study also analyses the homogeneous pair Lith. lieknas 'slender, slim’: Latv. liekns 'low, damp'. Here too, as in the previous pairs, it seems that there has been a shift in meaning 'flexible' – >'damp'. One can draw two main conclusions from the detailed analysis of this material. 1. The shift in meaning 'soft, flexible' – >'damp', is, possibly, a semantic universal. The word designating flexibility and suppleness, ascribed to an enclosed, swampy, marshy, damp place, began to describe wetness. In Latvian one can also see these parallels in the changes in meaning of the words liekns and mikls .2. The word mitrs has, possibly, shifted its meaning as a result of the so-called semantic analogy - being influenced by the shift in meaning of its synonym mikls. [From the publication]