LTStefano M. Lanzos sudarytas „Italų-lietuvių kalbų žodynas“ užima svarbią vietą šios srities lietuvių leksikografijoje. Palyginti su anksčiau išleistu Valdo V. Petrausko parengtu „Italų-lietuvių kalbų žodynu“ šis veikalas reiškia kokybinį šuolį, nes pirmą kartą stengtasi ne šiaip mechaniškai sukaupti kiek įmanoma daugiau žodžių, bet atskleisti ir reikšmės atspalvius, keblią žodžių junginių semantiką, vartojimo specifiką, pateikti iš esmės kontrastinę abiejų kalbų leksikos analizę. Šiuo nauju veikalu S. M. Lanza praturtina specifinę italų ir lietuvių leksikografijos darbų sritį, ir pagerina tokio pobūdžio darbų kokybę. Žodyną sudaro apie 70 000 dabartinės italų ir lietuvių kalbos žodžių, daug šnekamosios leksikos, žodžių junginių frazeologizmų pavyzdžių. Lietuviška dalis sukirčiuota ištisai. Informatyvūs priedai ir moderni žodyno sandara palengvins darbą tiek norintiems lietuviškai išmokti italams, tiek lietuviams, kurie mokosi italų kalbos.Reikšminiai žodžiai: Žodynas; Italų kalba; Dvikalbis; Dictionary; Italian language; Billingual.
ENStefano M. Lanza’s “Italų-lietuvių kalbų žodynas” [Italian-Lithuanian Dictionary] plays an important role in the field of Lithuanian lexicography. If compared to the previously published Italian-Lithuanian dictionary “Italų-lietuvių kalbų žodynas” by Valdas V. Petrauskas, this work is a qualitative breakthrough, since it is the first attempt to reveal “flavours” of the word meaning, the tricky semantics of word combinations, usage specifics and to present a fundamentally contrastive analysis of the both language, instead of mechanically collecting as many words as possible. The new work by Stefano M. Lanza enhances the specific area of Italian and Lithuanian lexicography and improves the quality of such works. The dictionary contains about 70 000 words of the contemporary Italian and Lithuanian languages, a vast spoken lexicon and examples of phraseological word combinations. All the Lithuanian words are presented with stress. Informative annexes and a modern structure of the dictionary will facilitate the work of Italians willing to learn the Lithuanian language as well as of Lithuanians studying the Italian language.