Dvigubos tapatybės diskursas (vienos A. J. Greimo pratarmės analizė)

Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Knygos dalis / Part of the book
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Dvigubos tapatybės diskursas (vienos A. J. Greimo pratarmės analizė)
Alternative Title:
Discourse of double identity (analysis of one preface by A.J. Greimas)
In the Book:
Kultūrų dialogai šiuolaikinėje lietuvių literatūroje / sudarė Vytautas Martinkus, Reda Pabarčienė. Vilnius: Vilniaus pedagoginio universiteto leidykla, 2009. P. 221-236
Summary / Abstract:

LTAlgirdas Julius Greimas (1917–1992) Prancūzijoje yra žinomas kaip lietuvių kilmės prancūzų semiotikas, o Lietuvoje – kaip pasaulinio garso lietuvių mokslininkas. Ar esama ryšio tarp tų dviejų kultūrų Greimo lietuviškame moksliniame diskurse? Tam atskleisti analizuojama sakytojo ir jo numanomo adresato tarpusavio sąveika Greimo pratarmėje lietuviškai jo darbų rinktinei Semiotika (1989). Greimo bendravimo su lietuvių auditorija strategija priklauso nuo numanomos šio adresato kompetencijos, orientuojamasi į lietuviškąją auditoriją. Pratarmėje išryškėja sakytojo dvilypumas: ir jo artimumas, ir svetimumas, kaip teigiama, „lietuviškai mąstančiam skaitytojui“. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Adresatas; Algirdas Julius Greimas; Sakytojas; Semiotika; Strategija; Algirdas Julius Greimas; Semiotics; Semiotika; Strategy; The addressee; The adresse, strategy; The speaker.

ENAlgirdas Julius Greimas (1917-1992) is well-known in France as a French scholar of semiotics and as a world-famous Lithuanian scholar in Lithuania. Is there any relationship between the two cultures in Greimas' Lithuanian scholarly discourse? With the aim of finding possible answers to the above-set question, the analysis of Greimas' preface to the Lithuanian edition of the collection of his works Semiotika (1989) was done with the focus on the type of inter-relationship between the speaker and the intended addressee. The choice of the strategy of Greimas' communication with the Lithuanian readership depends on the foreseen competence of the addressee, with clearly identifiable Lithuanian characteristics in it. In the preface, a kind of double identity of the speaker can be observed, which finds its expression in both the familiar and the alien categories "for the reader of Lithuanian mentality". [From the publication]

Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/24272
Updated:
2013-04-28 20:28:58
Metrics:
Views: 31
Export: