LTDaugiau kaip prieš 100 metų lietuvių kalboje jau buvo per lenkų kalbą atėjęs prancūziškos kilmės tarptautinis žodis valiza. Ne ką vėliau jį ėmė stumti totoriška rusybė čemodanas. Bet tuo metu jau imamas vartoti ir lietuviškas lagaminas. Jau kodifikuotas ir neblogai įsigalėjęs lagaminas (ypač lagaminėlis). P. Ruigio žodyne būta vokiškos kilmės formos Dattulė. Netinka cukraus ir aliuminio, cemento pudra (ja nėra pudruojama!), todėl čia teikiama milteliai. Pažvalgius veiksmažodžio išbaigti semantiką matyti, kad nėra jokių kliūčių terminui išbaigimas, taip pat išbaigėjas. Mastelis vartojamas ir vietoj masto, ir net mato. Stipriausiai šiuo atveju veikia dvikalbystė ir mada.Reikšminiai žodžiai: Skolinta leksika; Leksikografija; Kalbos norminimas.
ENMore than 100 years ago the Lithuanian language already had an international word of the French origin valiza having arrived through the Polish language. Not much later it was overruled by the Russian word of Tatar origin čemodanas. However, at the same time the Lithuanian word lagaminas also appeared in the language. The word lagaminas is already codified and quite well established (especially lagaminėlis). In Ruigys’ dictionary there was the word Dattulė of German origin. Sugar and aluminium or cement powder is unacceptable (nothing is powdered with it!), the word pudra is replaced with the word milteliai. Analysis of the semantics of the verb išbaigti shows that there are no barriers for use of the term išbaigimas as well as išbaigėjas. Mastelis is used both instead of mastas and even matas. Bilingualism and fashion are decisive factors of effect here.