LTStraipsnyje siekiama atskleisti pasakymų įvairumą ir jų funkcionavimo sąlygas lietuvių karo bei pokario tremties ir lagerių literatūroje. Žodžių parinkimas ir jų vieta sakinio struktūroje lemia pasakymų įvairumą, jų tipą. Lietuvių literatūra, susijusi su šia problematika, yra labai įdomi, daugialypė ir turtinga. Tremties ir lagerių tekstai - tai daugiausia atsiminimai, dienoraščiai, laiškai, taip pat esė bei romanai. Kiekvienoje iš šių pasakojimo formų galima aptikti įvairių pasakojimo modelių: psichologinį, istoriografinį ir universalųjį. Visi jie reikalauja ypatingo kalbos kodo, žodžių-simbolių vartojimo. Straipsnyje bandoma atkreipti dėmesį į žodžių, simbolinių pavadinimų, taip pat į beveik neišverčiamų frazių, paimtų iš kitų kalbų (dažniausiai rusų), vartojimą. Tai yra tipiška tremties literatūrai. Dėl tokių žodžių, dažniausiai vartojamų atsiminimuose, pasakojimas tampa ypatingas, nepakartojamas. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Lietuvių tremties ir lagerių literatūra; Trėmimas; Lageris; Atsiminimai; Dienoraščiai; Psichologinis; Istoriografinis bei universalusis pasakojimo modelis; Lithuanian exile literature; Exiles; Labour camp; Gulag; Memoirs literature; Oppressors' language; Tremtis; Chronicle; Universal; Psychological narration; Istoriografinis bei universalusis pasakojimo modelis.; Lietuvių tremties ir lagerių literatūra; Psychological narration.; Oppressors ' language.
ENIn this article, the variety of expressions and their function in the Lithuanian exile literature is shown from the literary point of view. It is obvious that during the last decade °f the 20 c. there was a massive publication activity concerned with the exile literature. The development of the memoirs literature was manifested not only by a large number of titles b u t also by diversified forms of expression. The most popular were memoirs, but also diaries, letters, essays, short stories, and novels. In any of the above mentioned types of literary Works we can encounter various types of narration: chronicle, universal, psychological, these types can also be found side by side, separately, jointly or overlapping one another, hey use a particular kind of language and choose appropriate words - signs. It seems logical to distinguish some keywords and symbolic names that appear most frequently in Works concerning a particular stage of exile, that reference the place of exile, camp institutions, phenomena, categories of people, as well as words, proper names and terms, hat are often untranslatable, left in their original form, usually in Russian, as they were spoken or heard by the author. [From the publication]