LTStraipsnio objektas – lietuvių trumpųjų pasakymų tautosakos kūrinėliai, vadinami "situaciniais posakiais". Darbo tikslas – aptarti situacinių posakių, kaip tam tikro žanro, ribas, jų vietą tarp kitų trumpųjų žanrų, parodyti jų tarpusavio sąveiką su kitų žanrų tautosakos kūriniais. Straipsnio autorė daro išvadą, kad situacinių posakių, kaip tautosakos sluoksnio, ribos dėl tekstų struktūrinės ir funkcinės įvairovės yra sunkiai apibrėžiamos. Kai jie yra frazės apimties, šliejasi prie priežodžių. Tačiau yra ištisų funkcinių grupių, kur situacinis posakis gali būti realizuojamas tik dialogo (tikro ar numanomo, įsivaizduojamo) sąlygomis arba yra ilgesnis (ne vienos frazės, net ne vieno sakinio) tekstas, kartais ir eiliuotas. Tada situacinis posakis ribojasi ar net susilieja su erzinimais, garsų pamėgdžiojimais, nesusikalbėjimų dialogais ir kitais bendra "juokavimų" vardu tebevadinamais kūrinėliais. Straipsnio autorė teigia, kad situacinius posakius atriboti nuo liaudies etiketo formulių, turinčių humoro elementų, taip pat ne kiekvienu konkrečiu atveju lengva. Daug lemia vartojimo aplinkybės. Savo esme situaciniai posakiai yra žaidybiniai, jais rodomas sąmojis, siekiama tokio ar tokio efekto, užtat jie, ypač verbalinėse situacijose, grįsti labiau žodžių sąskambiais nei semantika, užtat vaizdingumo elementų jie nevengia pasigauti ir iš kitokio pobūdžio tradicinių, visuomenėje kursuojančių tekstų, ir tai yra gana ryški tendencija. Dėl šios priežasties, kaip teigia straipsnio autorė, tam tikra dalis situacinių posakių laikytini antriniais "klasikinių" sakytinių žanrų atžvilgiu.Reikšminiai žodžiai: žanras; Funkcija; Analogija; Semantinis pagrindimas; Patarlė; Priežodis; Trumpieji pasakymai “situaciniai posakiai”; Lithuanian proverbs; Genre; Function; Analogy; Semantic justification; Short forms of folklore “situational expressions”; Žanras; Genre; Proverb; Saying.
ENThe subject of the article comprises short forms of Lithuanian folklore used as responses or remarks expressing traditional reactions to frequently emerging situations, both real (non-verbal) or formal (when somebody utters a certain word). E. g., when naked body is seen through the hole in the garment, people may say that Mėsininkas pro audėjos langą žiūri 'Butcher is peeping through the leaver's window'; when somebody utters a word rodos 'it seems' to express doubts, the response may be: Rodos, rodos, tik neišlenda 'So it seems, but does not appear' or Jei rodos, reikia žegnotis 'When you see things, you should make a sign of cross'. Traditional expressions are used to rebuff questions regarding one's name, occupation, destination, or to the repeated inquires when someone did not catch the answer correctly. In view of such expressions not being meant to voice any ideas, notions or judgments, and being used only in particular circumstances, Lithuanian folklorists propose defining them as situational expressions (situaciniai posakiai). Many of them, comprising one phrase only, could be attached to proverbial phrases. But in some cases they may be expanded to include at least two sentences, while certain functional groups of situational expressions exist only in dialogue. Such situational expressions of differing structure neighbor with teases, onomatopoeia, formulas of traditional etiquette, funny misapprehensions etc. and may even be incorporated into them, therefore defining situational expressions as a genre is far from easy. According to international practice, the situational expressions are usually published in the collections of proverbs and proverbial phrases, while their contextual references may also be presented. [From the publication]