Lietuvių - anglų kalbų vertimo sistema.

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Lietuvių - anglų kalbų vertimo sistema
Alternative Title:
Lithuanian - English language translation system
In the Journal:
Jaunųjų mokslininkų darbai. 2009, Nr. 2 (23), p. 51-57
Summary / Abstract:

LTStraipsnyje trumpai apibūdinamos esamos Systran ir Promt mašininio vertimo sistemos bei jų veikimo principai. Tokios sistemos pasirinktos todėl, kad daugelio automatizuotų vertimo sistemų internete bei komercinių teksto vertimo programų veikimas pagrįstas šiomis dviem sistemomis, todėl manoma, kad jų algoritmai yra vieni pažangiausių. Sunku pasakyti, kurį automatinio vertimo metodo tipą atstovauja abi sistemos. Systran anksčiau laikyta tiesioginio metodo atstove, o dabar ji yra taisyklėmis grįsto požiūrio atstovė. Naujų technologijų diegimas dabar vėl keičia šį požiūrį. Promt laikoma perkėlimo tipo mašininio vertimo sistema, tačiau joje taip pat yra naujų technologijų. Straipsnyje nagrinėjami abstraktūs šių sistemų principai. Bandomosios lietuvių - anglų kalbų poros vertimo sistemos pristatymas. Algoritmų kūrimui įtaką daro esamų sistemų modeliai. Kuriant automatizuotų kalbos vertimo sistemų algoritmus, pirmiausia reikia išsamiai išanalizuoti kalbos gramatiką ir paversti ją programavimo algoritmu. Daug darbo ir kalbinės informacijos reikalauja didelio žodyno kūrimas ir pildymas, kuris daro įtaką vertimo kokybei. Tiesioginio ir taisyklėmis pagrįsto vertimo sistemų plėtojimo esmė - užprogramuoti glaudžią sąveiką tarp algoritmų programų ir žodynų. [Iš leidinio]Reikšminiai žodžiai: Kalbos vertimas; Vertimo algoritmas; žodynas; Lietuvių-anglų kalbų poros vertimo sistema; Automatinis vertimas; Language translation; Translation algorithm; Dictionary; Lithuanian English language pair translation; Automatic translation.

ENThe article briefly describes the existing Systran and Promt machine translation systems and principles of their operation. Choice o f such systems was due to the fact that many of the automated translation systems on the Internet and commercial translation programs operate under these two systems, therefore, we believed that (heir algorithms arc among those of the most advanced ones. It is difficult to say which type of automatic translation method both systems represent. Systran previously was considered to be a representative of the direct method, and now it is a representative of the rulesbased approach. Implementation of new technologies is now changing this approach again. Promt is considered to be a transfer type of machine translation system; however, it incorporates new technologies as well. The article deals with the abstract principles of these systems. The presentation of the experimental system of Lithuanian English language pair translation. Algorithm development was on the impact on existing systems models. When developing algorithms of automated language translation systems, at first language grammar needs to be analyzed in detail and turned into a programming algorithm. A large dictionary creation and filling, which affects the quality of translation, requires a lot of work and linguistic information. The development of the direct type and the type of rules-based translation systems is to program the close cooperation between algorithm programs and dictionaries. [From the publication]

ISSN:
1648-8776
Related Publications:
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/20976
Updated:
2018-12-17 12:27:24
Metrics:
Views: 52    Downloads: 6
Export: