LTPublikacijoje pateikiamas perrašytas itališko Jokūbo Ledesmos katekizmo "Dottrina Christiana, a modo di dialogo del Maestro, et Discepolo, per insegnare alli Fanciulli" 1576 m. leidimo tekstas, nurodant kiekvieno jo puslapio pradžią; kiek įmanoma, laikomasi dabartinės rašybos. Manoma, kad šis tekstas buvo Mikalojaus Daukšos išversto katekizmo iš lenkų kalbos originalas. Taigi ši publikacija, anot itališko teksto pateikėjo Guido Michelini, lietuvių skaitytojui galėtų padėti aprėpti visą grandinę, susidedančią iš "Dottrina Christiana, a modo di dialogo del Maestro, et Discepolo, per insegnare alli Fanciulli" >"Nauka Chrzescianska. Abo Kdtechizmik dla dziatek" >"Kathekismas arba mokslas kiekwienam krikszczionii privalus", ir pats pasekti ryšius tarp šių trijų knygų.Reikšminiai žodžiai: Lietuva – Raštija; Literatūra -- 16 amžius; Religinė raštija; Katekizmas; Mikalojus Daukša; Jokūbas Ledesma; Lithuanian literature – 16th century; Religious writings; Catechism; šaltinis; Ledesma; Italų kalba; Diego de; Ispanų kalba; 1520-1575; Lenkų kalba; Jacobus Ledesma; Mikalojus Daukša.
ENThe rewritten text of the Italian catechism by Jacob Ledesma “Dottrina Christiana, a modo di dialogo del Maestro, et Discepolo, per insegnare alli Fanciulli” published in 1576 is provided in the publication by specifying the start of each page; using the present script where possible. The text is thought to be the original of the catechism translated by Mikalojus Daukša from Polish. Thus, according to the presenter of the Italian text Guido Michelini, this publication could help the Lithuanian reader to get familiarised with the entire range, consisting of “Dottrina Christiana, a modo di dialogo del Maestro, et Discepolo, per insegnare alli Fanciulli” >“Nauka Chrzescianska. Abo Kdtechizmik dla dziatek” >“Kathekismas arba mokslas kiekwienam krikszczionii privalus”, and to establish the links between the three books.