Motiejaus Valančiaus raštas dėl caro valdžios bandymo į katalikų apeigyną įvesti rusų kalbą

Direct Link:
Collection:
Mokslo publikacijos / Scientific publications
Document Type:
Straipsnis / Article
Language:
Lietuvių kalba / Lithuanian
Title:
Motiejaus Valančiaus raštas dėl caro valdžios bandymo į katalikų apeigyną įvesti rusų kalbą
Editors:
Misius, Kazys, parengė [edt]
In the Journal:
Lietuvių katalikų mokslo akademijos metraštis [LKMA metraštis]. 2001, t. 18, p. 511-524
Summary / Abstract:

LTPublikuojami du dokumentai: 1) Rusijos imperijos vidaus reikalų ministro 1871 m. balandžio 15 d. slaptas raštas Kauno gubernatoriui dėl Žemaičių (Telšių) vyskupo Motiejaus Valančiaus teigimo, kad valdžios išleistame katalikų apeigyne yra svarbių pakeitimų ir 2) vyskupo M. Valančiaus 1871 m. gegužės 17 d. raštas Kauno gubernatoriui dėl reikalavimo vartoti apeigyną su rusiškais tekstais. Publikuojamos ir dokumentų faksimilės. Pakeitęs Vilniaus generalgubernatorių Michailą Muravjovą (Koriką) Konstantinas Kaufmanas tęsė savo pirmtako brutalius veiksmus prieš Katalikų Bažnyčią. 1865 m. birželio mėn. K.Kaufmanas nusiuntė vidaus reikalų ministrui 1864 m. Vilniuje išspausdintą apeigyną "Rituale Sacramentorum". Jis rašė, kad apeigyne yra tekstų lotynų, lenkų, žemaičių ir kitomis kalbomis, tačiau nė vieno žodžio rusiškai. K.Kaufmanas pasiūlė lenkiškus apeigyno tekstus pakeisti rusiškais ir valdžios lėšomis išspausdinti 2000 egz. tiražu. Išleistą apeigyną su rusiškais tekstais jis siūlė išsiuntinėti nemokamai, o iki tol naudotas ritualo knygas uždrausti. 1870 m. toks pakeistas apeigynas išsiuntinėtas Vilniaus vyskupijos dekanams. 256 kunigai tokį apeigyną atsisakė priimti. Pagaliau apeigynas buvo pasiųstas ir Žemaičių vyskupui M. Valančiui. 1871 m. pradžioje Kauno gubernatorius pranešė generalgubernatoriui, kad vyskupas atsisakęs priimti apeigyną, nes aptikęs esminių pakeitimų. Po vyskupo M.Valančiaus motyvuoto atsakymo caro valdžia buvo priversta atsisakyti idėjos savo nuožiūra katalikų apeigyne įvesti rusiškus tekstus.Reikšminiai žodžiai: Vyskupas M. Valančius; Rusifikacija.

ENThe following two documents are published: 1) the secret letter of the Minister of Interior of the Russian Empire of 15 April 1871 to the Governor of Kaunas regarding the statement of Samogitian (Telšiai) bishop Motiejus Valančius that there have been significant changes in the Catholic ordinary, published by the authorities and 2) the letter of bishop M. Valančius of 17 May 1871 to the Governor of Kaunas regarding the requirement to use the ordinary, containing texts in the Russian language. Facsimiles of documents are also published. The Governor General of Vilnius Konstantin Kaufman, who replaced Mikhail Muravyov, continued his predecessor’s brutal actions against the Catholic Church. In June 1865 K. Kaufman sent the ordinary “Rituale Sacramentorum”, printed in Vilnius in 1864 to the Minister of Interior. He wrote that the ordinary contained texts in Latin, Polish, Samogitian and other languages, but not a single word in Russian. K. Kaufman proposed to change the Polish texts of the ordinary into Russian and, by funds of the authorities, print the new ordinary in the circulation of 2000 copies. He proposed to disseminate the new ordinary free of charge, and ban the previous ordinary. In 1870 the changed ordinary was disseminated among the deans of Vilnius bishopric. 256 priests refused to accept it. Eventually the ordinary was sent to Samogitian bishop M. Valančius. In the beginning of 1871 the Governor of Kaunas reported to the Governor General that the bishop refused to accept the ordinary, since he noticed essential changes in it. After M. Valančius’s substantiated refusal the Tsar’s authorities were forced to refuse the idea to introduce Russian texts into the Catholic ordinary.

ISSN:
1392-0502
Permalink:
https://www.lituanistika.lt/content/17907
Updated:
2018-12-17 10:52:54
Metrics:
Views: 12    Downloads: 1
Export: